«Язык должен жить не в рамках нормы, а в рамках уместности»

Jul 15, 2019 23:04

Челябинская область, 6 июня 2019
Редакция «ФедералПресс» / Мицих Елена

Своим взглядом на то, как меняется русский язык и может ли виртуальное общение негативно повлиять на мышление и изложение мыслей современного человека, поделилась филолог, профессор факультета журналистики Челябинского государственного университета Марина Загидуллина:

ЭКСПЕРТ


МАРИНА ЗАГИДУЛЛИНА

ПОДРОБНЕЕ
«Конечно, язык меняется, потому что это живая система. Но меняется так же, как это было всегда. Люди, общаясь по особым правилам в онлайн-сфере, не переносят стиль в офлайн-коммуникацию. Это смотрелось бы убого. И это интересный пример сигрегации. Мы слышим речь на улице, в транспорте такую же, какой она была раньше. Да и в девятнадцатом веке не говорили на языке Пушкина.

Сейчас мы наблюдаем обогащение устной коммуникации, потому что люди стали больше читать. Просто это другое чтение: меньше книг и больше коротких сообщений, новостей, публикаций в интернете. В активный словарь входят выражения, которые ранее считались элитарными. К примеру, это заимствования из иностранных языков; слова из рэп-культуры входят в общеупотребительный ряд.

Сейчас вообще глупо говорить о едином языке. Если раньше в публичном пространстве было разрешено говорить только специально обученным людям - дикторам, политикам, актерам, то сейчас языковое поле очень плотное, необычное. Происходит сочетание разговорности и элитарности. Посмотрите интервью Юрия Дудя. Это человек высокой культуры, но он может употреблять и матерные слова. Главное, они должны быть к месту. К примеру, при определенных условиях я могу позволить себе грубое выражение, но в публичной среде я этого не сделаю. Но при том я все тот же человек, просто употребляю разные выражения в разных обстоятельствах.

Если мы возьмем переписку Пушкина, то в частном общении со своими друзьями он позволял себе достаточно вольные выражения. Это было знаком доверия. Но он знал, что раньше письма переписывались и они могли стать доступны посторонним людям.

Я очень поддерживаю тезис о том, что язык должен жить не в рамках нормы, а в рамках уместности. Языковая идентичность становится все более ярким примером личностного начала. Кто как не Пушкин демонстрировал нам свои умения сочетать разные стили.

Пушкин считается первым поэтом, который зафиксировал ту языковую норму, которая существует до сих пор. А вот Шекспира возможно читать только в современном переводе, потому что многие слова, которые он использовал, сегодня непонятны, устарели. Пушкин же легко проходит через социальный фильтр. Взять его «Сказку о царе Салтане». Идет нарратив, и современный читатель, пусть даже не знает значения каких-то слов, все же понимает смысл произведения, может восстановить в своем сознании суть описываемых событий или явлений. А вот оды Ломоносова, к примеру, неподготовленному читателю понять уже практически невозможно.

Для своего времени Пушкин был передовым автором. На стыке архаики и новации рождались произведения, которые поражали людей своей новизной и проницательностью.
+

Сейчас, если говорить о современном языке и общении в социальных сетях, люди не примитивнее становятся, но больше появляется символов в их распоряжении, способов выражения мыслей и эмоций».

Источник: fedpress.ru

От себя: Совершенно не разделяю позицию этого филолога относительно культурности Дудя и допутимости употребления мата в публичном пространстве.

разговорная речь, литературный язык, низкий стиль, мнение, социальные сети, язык Интернета, мат, социолингвистика, А. С. Пушкин, тип речевой культуры, культура речи, современный русский язык, филолог, норма

Previous post Next post
Up