Здравствуйте уважаемые.
Продолжаем с Вами разговор про языковые изыски.
Шурум-бурум - всякое старье, тряпье (обычно об одежде).
"Вася знал, о каких "князьях" говорила строгая вывеска, - это о татарах с узлами, ходивших по домам продавать "шурум-бурум": материи и халаты." (Черной ночью. Н. Телешов)
Штафирка - это в старом военном жаргоне презрительно о мелком штатском человеке. "Передо мною идут два офицера и говорят: видишь штафирку? Другой отвечает: вижу. И указывают друг другу на чиновника, который покупает крендельки." (Русский демократ Н. Лесков) Первоначально: штафирка - подкладка около рукава пишущих чиновников.
Шмоль - попрошайки, нищие.
"Воруйте, батюшки, воруйте! Нынче по этой части свободно, потом везде голь да шмоль завелась - как тут деньгам уцелеть!" (Пестрые письма. Н. Щедрин)
Шиш - разбойник, грабитель или соглядатай, доносчик.
"Дней пять тому назад нагрянула ко мне целая ватага шишей, - все приели; слава тебе господи, что голова на плечах осталась!" (Юрий Милославский. М. Загоскин )
Шильник - плут, мошенник. Небольшое водяное растение с шиловидными листьями.
"Хотел, было, даром хотел отдать но теперь вот не получишь же! Хоть три царства давай, не отдам. Такой шильник, печник гадкий!". (Мертвые души. Н. Гоголь)
Шибай - мелкий торговец-перекупщик, барышник.
"А родитель Красовых был мелким шибаем. Ездил по уезду, жил одно время в родной Дурновке, завел было там лавчонку, но прогорел." (Деревня. И. Бунин)
Шекгенс -- рукопожатие.
Как подумать о руках Разных дипломатов, Если бы за фальшь трактатов Их отпиливать всегда, Не было б шекгенс тогда Общим столь обыкновеньем.. (Сенсация г-жи Курдюковой. И. Метлев)
Слово произошло от английского shake-hands, что означает - рукопожатие.
Шат - черт, нечистый.
"Моршшится, - не то от солнца, не то от хитрости, шат его знает." (Захар Воробьев. И. Бунин)
Шаривари - резкие нестройные звуки, крики, сумбурное пение и т.п., производимое обычно с враждебной целью. Кошачий концерт
"Она уже слышала, что в городе негодование и что действительно устраивается какими-то повесами шаривари с музыкой и чуть ли не со стихами, нарочно сочиненными." (Идиот. Ф. Достоевский)
Слово произошло от французского charivari.
Шаматон - бездельник, шалопай.
"Чему научится он служа Петербурге? Мотать да повесничать? Нет, Пускай послужит он в армии, да будет солдат, а не шаматон" (Капитанская дочка. А. Пушкин)
Слово произошло от французского chomer, что в переводе означает - бездельничать, быть праздным
Шадривый - рябой.
Он был действительно "шадрив", то есть его круглое добродушное лицо с небольшими близорукими голубыми глазками было сильно попорчено оспой. (Все мы хлеб едим.. Д. Мамин-Сибиряк)
Шабалы бить это означает - заниматься пустяками, бездельничать.
"Хочется им этого, чего-то. Скучно так-то шабалы бить. Все - жизнь! - думал он." (Умереть - уснуть..П. Бабарык)
Щегла - это мечта.
"Кнут, вглядевшись, отвечает: "Нет, не лес то шевелится, - Щегол множество кивает, О косицу бьет косица."
Слово произошла от украинского ШОГЛА, что в переводе означает - мачта.
Щаповатый - франтоватый, щеголеватый.
"[Пимен] был человек щаповатый: любил держать себя очень форсисто и говорил с таким хитрым извитием слов, что удивляться надо было его речи." (Запечатленный ангел. Н. Лесков)
Щечиться - тайно обкрадывать, обирать кого-либо, наживаться на ком - либо.
"Дьякон позабыл, зачем здесь и зачем тут этот Данилка стоит общипанным цыпленком и беззаботно рассказывает, как он пугал людей, как он щечился от них всякой всячиной. (Соборяне. Н. Лесков)
Шлафензиволь - это означает - отойти ко сну. "Погасил Василий Васильевич свою свечку и спиной ко мне повернулся, значит: шлафензиволь." (Собака. И. Тургенев) Слово шлафензиволь произошло от Немецкого - Schlafen Sie wohl!, что в переводе означает - приятного сна!
Продолжение следует...
Приятного времени суток.