В Англии снят первый в истории фильм на аккадском языке

Nov 29, 2018 14:45

Ассиролог из кембриджского колледжа Святого Иоанна и Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета Мартин Уортингтон (Martin Worthington) предлагает возродить использование аккадского языка в качестве разговорного. Одним из способов популяризации этой идеи он выбрал съемки фильма на аккадском. Сейчас этот фильм, продолжительностью чуть более двадцати минут, доступен на Youtube.

Аккадский язык, принадлежащий к семитским языкам, в III тысячелетии до н. э. стал основным языком общения и государственной администрации обширной Ассирийской державы. В течение многих веков он играл ведущую роль в Передней Азии, и лишь к VI веку до н. э. был вытеснен арамейским языком, однако продолжал еще долгое время использоваться как письменный язык. Сохранилось большое число аккадских текстов, записанных клинописью. Последняя глиняная табличка с аккадским текстом датируется 75 годом нашей эры.

Фильм, который Уортингтон снял вместе со своими студентами, называется «Ниппурский бедняк» и представляет собой экранизацию народной сказки, записанной на глиняной табличке в 701 году до н. э. Главный герой по имени Гимиль-Нинурта получает от городского начальника за свою козу только кружку скверного пива и объедки. Когда он клянется, что трижды отомстит за это, начальник в ответ только смеется. Тем не менее Гимиль-Нинурта оказывается настолько хитер, что изобретает уловки, позволившие ему трижды побить городского начальника да еще получить с него золото.

Фильм открывается вступительным словом старейшего ассиролога Джеймса Киннира Уильсона (James Kinnier Wilson), преподававшего в Кембриджском университете в течение 34 лет. Основными спонсорами съемок выступили Лондонское филологическое общество, Лондонский центр древнего Ближнего Востока, Общество истории лингвистических идей имени Генри Свита, благотворительный фонд Thriplow, Кембриджский университет и несколько его колледжей. Роли сыграли студенты из Кембриджского Месопотамского общества и коза Флоренс.

Мартин Уортингтон также создал архив с аудиозаписями чтения различных текстов на аккадском языке. Он полагает, что преподавание устного аккадского станет лучшим способом освоения этого древнего языка, а также «позволит учащимся наслаждаться магией подлинности и соединиться через слова с давно утраченным миром».

28 ноября 2018, polit.ru

image Click to view



Лингвисты восстановили мертвый вавилонский язык
Теперь его можно послушать в игровом фильме.

Вавилонский язык был основным языком Месопотамии, которую часто называют “колыбелью цивилизации”, он исчез примерно 2000 лет назад.
Профессор Кембриджа Мартин Уортингтон с коллегами из “месопотамского общества” восстановил звучание древнего языка для съемок фильма “Бедняк из Ниппура”. “Самое сложное - это восстановить звучание языка. К счастью, у нас были транскрипции вавилонских звуков на греческом. Кроме того, вавилонский близок к арабскому и древнееврейскому, что очень помогло, так как звуки семитских языков стабильнее индоевропейских”, - прокомментировал профессор изданию Daily Mail.
“Бедняк из Ниппура” - это история о молодом человеке, который решил отомстить правителю города за обман с призовым козлом. Она основана на месопотамской повести, записанной на глиняной табличке 2700 лет назад, та же повесть была найдена в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанипала.

Источник: turist.delfi.ee, 29.11.2018

"Ниппурский бедняк" - стихотворное произведение вавилонской литературы, написанное во II тыс. до н. э. По всей вероятности, поэма представляет собой художественно обработанную версию устной народной сказки. Произведение относится к разряду «сказок о ловких людях». Главный герой произведения - бедный простолюдин из Ниппура - благодаря своей хитрости и находчивости смог отомстить могущественному обидчику. Данный сюжет широко распространен в мировом фольклоре; в «Указателе сказочных типов» Стита Томпсона (Thompson S. The Types of the Folktale. Helsinki, 1973) приводится большое число аналогичных сказок - арабских, испанских, итальянских, французских, греческих, турецких, русских, норвежских, англоамериканских и латиноамериканских. (Источник: Википедия)

Сказка о ниппурском бедняке (перевод И. Клочкова)
[Spoiler (click to open)]

Эта единственная известная нам вавилонская сказка датируется второй половиной II тыс. до н.э., но сохранившиеся списки относятся к VIII- VII в. до н.э. Целая табличка и отдельный фрагмент текста были обнаружены при раскопках городища Султан-тепе (близ Харрана). Также фрагмент сказки был найден в библиотеке Ашшурбанапала. Известен еще фрагмент нововавилонского периода, представляющего собой обломок школьной таблички. До нас дошла, видимо, литературно обработанная запись устной народной сказки.
Дело происходит в Ниппуре. Бедняк по имени Гимиль-Нинурта продает свою последнюю одежду и покупает на рынке козу. Он собирается ее зарезать, но, подумав, что придется звать всех родственников и соседей, решает принести ее в дар градоначальнику. Вельможа забирает козу и приказывает выдать бедняку в качестве ответного дара кости и разбавленное пиво. Гимиль-Нинурта обиделся и обещает трижды наказать жадного градоначальника. Он отправляется во дворец к царю и просит за достаточно большое количество золота одолжить ему на один день колесницу. Подъехав к дому градоначальника, бедняк представляется посланцем царя, везущим ларец с золотом в храм. Чиновник верит ему и в честь высокого гостя устраивает пир. Наутро выясняется, что ларец пуст. Гимиль-Нинурта избивает хозяина и получает от него возмещение за якобы понесенные убытки. На этом хитрый бедняк не успокаивается. Он сбривает волосы и выдает себя за лекаря. При этом он безошибочно называет наивному градоначальнику его больные места - ведь Гимиль-Нинурта сам избивал его. Вельможа соглашается на лечение в потаенном месте, где бедняк опять его избивает. На третий раз Гимиль-Нинурта нанимает человека, который возле дома градоначальника устраивает шум и кричит, что знает "где человек с козою". Вся челядь выбегает из дома на поиски, а бедняк подкарауливает своего незадачливого обидчика и снова избивает его. Так хитрец трижды отомстил градоначальнику.
В конце есть указание с точной датой записи таблички - 21 число месяца аддару эпонима Ханани. Ханани был эпонимом в Ассирии в 701 г. до н.э.

1. Ниппурец, муж смиренный и бедный,
По имени Гимиль-Нинурта, человек убогий,
Жил в своем городе Ниппуре плохо:
Не имел серебра, украшения человеков,
Золота не имел, украшения мужей,
Закром его хлеба чистого жаждал;
От тоски по лепешке его печень горела,
От тоски по мясу и доброму пиву лицо подурнело,
Каждый день без пищи голодный ложился.
10. Одежду носил, не имевшую смены.
Совещается он со своим опечаленным сердцем:
"Сниму-ка бессменную иою одежду,
На базаре в Ниппуре куплю барана".
Снял он одежду свою, не имевшую смены,
На базаре в Ниппуре трехлетнюю козу покупает.
Совещается он со своим опечаленным сердцем:
"Ну, зарежу козу я в моем загоне.
Но пира не будет - где взять пива?
Услышат соседи мои - обозлятся,
20. Свояки и родичи поссорятся со мною.
К дому градоправителя пойду, козу отведу-ка,
Приятный и добрый привет измыслю".
Гимиль-Нинурта козу взял за шею,
К воротам правителя Ниппура он устремился,
Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:
"Скажи: "Войти я хочу, градоправителя видеть".
Привратник хозяину слово молвит:
"Господин мой, ниппурец у двери твоей ожидает
И привел козу тебе в подарок".
30. Разгневался градоправитель на привратника Тикульти-Эллиля:
"Ниппурца схвати, введи в ворота!"
Привратник………………………
С ликующим сердцем предстал пред градоправителем Гимиль-Нинурта.
Левой рукой козу взял за шею
Градоправителя приветствовал правой:
"Да благословит градоправителя Эллиль и Ниппур!"
Пусть даруют ему процветанье великое Адад и Нуску!"
Градоправитель ниппурцу слово молвил:
40. "В чем твой проступок, что принес подношенье?"
Гимиль-Нинурта правителю Ниппура дело свое поведал:
"Каждый день я без пищи голодный ложился;
Снял я мою бессменную одежду, -
На базаре в Ниппуре трехлетнюю козу купил я.
Так я сказал моему омраченному сердцу:
"Ну, зарежу козу я в моем загоне.
Но пира не будет - где взять пива?
Услышат соседи мои - обозлятся,
Свояки и родичи поссорятся со мною.
50. К дому градоправителя пойду, козу отведу-ка".
Так я сказал в моем сердце:
"…………..мясника кричит ночью.
……………воистину схвачены…….
………………стол………..
……………..спросят".
Градоправитель……….воскликнул
…………………………………
"Дай ему, ниппурцу, костей-сухожилий,
Напои из рога разбавленным пивом.
60. Гони его! Выведи за ворота!"
Дал он ниппурцу костей сухожилий,
Напоил из рога разбавленным пивом,
Прогнал он его, за ворота вывел.
Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,
Привратнику, стражу дверей, слово молвит:
"Так скажи своему богомерзкому господину:
"Одно наложил на меня ты бремя,
За одно - возмещу тебе трижды".
Градоправитель услышал - весь день смеялся.
70. Во дворец государя отправился Гимиль-Нинурта -
По приказу государя вельможа и чиновник вершат суд правый.
Гимиль-Нинурта, представ перед государем,
Низко склонился, целовал перед ним землю;
Царя вселенной приветствовал двумя руками:
"Властелин! Жизнь людей! Царь, возвеличивший Ламассу!
По слову твоему пусть дадут мне колесницу,
В один день, как задумаю, - пусть желанья достигну.
За день плата - червонного золота мина".
Не спросил его государь: "Что у тебя за желанье,
80. Коль хочешь весь день разъезжать на колеснице?"
Дали ему колесницу новую, украшенье великих,
Опоясали поясом, украшеньем вельможи,
Поехал он на колеснице новой, красе великих,
Отправился к Эдуранки.
Двух птиц изловил Гимиль-Нинурта,
В ларец посадил, запечатал печатью.
К воротам правителя Ниппура он устремился.
Градоправитель к нему вышел наружу:
"Кто ты, господин мой, правящий колесницей?"
90. "Царь, твой владыка, послал меня в Ниппур,
золото везу в Экур, храм Эллиля".
Для угощенья его градоправитель зарезал барана.
Сказал ему градоправитель: "Я, увы, утомился!"
Всю первую стражу беседовал с градоправителем Гимиль-Нинурта;
Сном был объят от усталости градоправитель.
Ночью поднялся, как вор, Гимиль-Нинурта,
Ларец открыл, улетели птицы в небо.
Градоправитель от сна проснулся:
"Ларец открыт, а золото пропало!"
100. Гимиль-Нинурта разодрал в гневе сердца одежду,
На градоправителя он налетел, отплатил за обиду:
Его тело избил с головы до пяток.
Причинил страданья.
Градоправитель у ног его выл от страха:
"Ниппурца не губи, господин мой!
Кровь неприкосновенного - мерзость Эллилю;
Не пятнай свои руки!"
Две мины червонного золота в дар ему дал он,
Вместо одежды, что тот разодрал, дал он ему другую.
Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,
110. Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:
"Так скажи своему богомерзкому господину:
"Одно наложил на меня ты бремя,
Раз возместил тебе, осталось два раза".
Градоправитель услышал - весь день смеялся.
Гимиль-Нинурта пришел к брадобрею,
Все волосы сбрил ……….
Наполнил углями курильницу………
К воротам правителя Ниппура он устремился.
Привратнику, стражу дверей, слово молвит:
120. "Скажи: "Войти я хочу, градоправителя видеть".
"Кто ты, что градоправителя видеть желаешь?"
"Лекарь, уроженец Иссина, прорицающий тайны,
Место болезни и всякой скорби".
Представ перед градоправителем, Гимиль-Нинурта
Синяки показал там, где бил его тело.
Градоправитель сказал подчиненным: "Лекарь искусен".
"Господин мой, свершается во тьме мое леченье;
Для познанья тайны темна дорога".
Он отвел его в дом, в потаенное место,
130. Где тому друг и близкий помочь не могли бы.
Курильницу прямо в огонь он бросил;
Вбил пять колышков в твердую землю,
Привязал его голову, руки и ноги,
С головы до пяток его тело набил, причинил страданья.
Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,
Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:
"Так скажи своему богомерзкому господину:
"Одно наложил на меня ты бремя,
Второй раз возместил тебе, один остался ".
140. Гимиль-Нинурта был озабочен……….
Он изучает всех черноголовых………
Он пустил одного человека……….
Дал в подарок ему………….
"Ступай к воротам градоправителя, крик подними ты,
Пусть на крик твой сбежится несметная челядь".
Пред воротами градоправителя нанятый мчится: "Я - тот, что с козою!"
Гимиль-Нинурта, как пес, под мостом притаился,
Градоправитель на крик человека вышел,
Вывел всех обитателей дома, мужчин и женщин.
150. Выскочили они, человека ищут.
Пока они все человека ищут,
Градоправитель один по полю гуляет.
Из-под моста прыгнул, схватил градоправителя Гимиль-Нинурта,
На градоправителя он налетел, отплатил за обиду:
Его тело избил с головы до пяток, причинил страданья.
"Одно наложил на меня ты бремя, -
Возместил я тебе трижды".
Оставил он его, в степь удалился.
160. Градоправитель едва живой вернулся в город.

Согласно древнему подлиннику списано и сверено.
Писал Набу-рихту-упур, ученик, воспитанник школы
Набу-ахи-иддина, начальника, для чтения Курди-Нергала.
Похитившего писание пусть бог Эйа похитит;
По велению Набу, обитающего в Эзиде,
Да не будет у него отпрысков и потомков.
В месяц аддару, 21-го числа, эпоним Ханани, правитель Телль-Барсиба.
Писание мое не уноси, библиотеку не растаскивай,
Это - мерзость для Эйи, царя Апсу.


Сказка о ниппурском бедняке
из книги Анны Овчинниковой "Легенды и мифы Древнего Востока"
[Spoiler (click to open)]



Жил в Ниппуре человек по имени Гимиль-Нинурта - бедняк из бедняков, голь перекатная. Не имел он ни сикля[99] серебра, ни крупинки золота, а из одежды - только ту, что была на нем. Когда у бедняги совсем подвело живот, снял он свою единственную одежду и сменял ее на козу-трехлетку.
Шел Гимиль-Нинурта домой полуголым и думал:
- Ну, зарежу я козу, да все равно ведь не попирую вволю, раз нет у меня ни вина, ни пива! К тому же соседи и родичи обозлятся, если не получат приглашения на обед, а пригласи всю ораву - самому достанутся рожки да ножки! Нет, лучше преподнесу-ка я козу в подарок градоправителю - может, он уделит мне что-нибудь от своих щедрот.
Сказано - сделано: бедняк пришел к воротам правителя Ниппура и рассказал привратнику Тукульти-Эллилю, что за дело его сюда привело.
Привратник отправился доложить вельможе:
- Господин! Там явился какой-то босяк и говорит, что он привел козу тебе в подарок!
- Видать, за ним числится грешок, раз он решил ко мне подольститься! - нахмурился градоправитель. - А ну, тащи пройдоху сюда!
Бедняк вошел в покои, держа левой рукой за рог козу[100], и почтительно склонился перед правителем:
- Да благословят тебя Эллиль и Ниппур! Пусть даруют тебе процветание Адад и Нуску!
- Что ты натворил, негодяй? За что пытаешься всучить мне взятку?! - рявкнул градоправитель.
Гимиль-Нинурта рассказал все, как есть, но богач не поверил чистосердечным объяснениям. Он велел швырнуть дарителю жалкие объедки, дать кувшин разбавленного пива и вытолкать взашей из дома.
- Вот что скажи своему господину, - выходя за ворота, бросил привратнику Гимиль-Нинурта, - он нанес мне одну обиду, я же отплачу ему тремя!
Услыхав об этой угрозе, градоправитель до вечера смеялся: ну что может сделать ему какой-то жалкий оборванец?
Однако бедняк не шутил! Он отправился в Вавилон, явился во дворец государя и попросил взаймы колесницу и богатую одежду. За день проката Гимиль-Нинурта пообещал уплатить в казну целую мину золота![101]
Царь пожаловал просителю все, что тот пожелал, а впридачу - роскошный ларец, в который Гимиль-Нинурта посадил двух пойманных по дороге птиц. Бедняк запечатал ларец царской печатью и вернулся в Ниппур.
Увидев вельможу в роскошной одежде, подкатившего к дому на великолепной колеснице, градоправитель сам вышел ему навстречу:
- Кто ты такой? Куда держишь путь?
- Я - царский посланец, - важно ответил бедняк. - Везу дар государя в Экур, храм Эллиля. В этом ларце - две мины чистого золота!
В честь столичного гостя правитель зарезал жирного барана и до отвала накормил Гимиль-Нинурту.
Ночью же, когда все заснули, бедняк открыл ларец, и птицы упорхнули в окошко. Теперь «царский дар» весил на две мины меньше, чем тогда, когда его принимал градоправитель.
Поутру богач встал и в ужасе схватился за голову: ларец пуст, золото пропало!
- Так-то ты следишь за порядком в своем городе! - воскликнул «посланец царя», в притворном гневе разрывая на себе одежды. - Государь найдет, как покарать градоправителя, который даже в собственном доме не смог уберечь царское золото от воров! А может, ты сам его и украл? Признавайся!
И бедняк, налетев на своего врага, избил его с головы до пяток.
- Не губи! - зарыдал вельможа. - Возмещу я тебе пропавшее золото!
Он вручил Гимиль-Нинурте две полновесных мины золота, а взамен разорванной одежды подарил новую, еще богаче. Потом правитель с поклонами проводил грозного гостя до колесницы, радуясь, что так дешево отделался. А бедняк, хлестнув коней бичом, крикнул:
- Эй, господин! Один раз я тебе уже отплатил, осталось еще два раза!
Поняв, что его провели, градоправитель, хоть и был крепко избит, долго смеялся над хитростью пройдохи. Ну, теперь-то уж он не попадется на удочку!
А Гимиль-Нинурта пошел к брадобрею, изменил до неузнаваемости внешность и явился к правителю под видом искусного лекаря, уроженца Иссина.
«Лекарь» безошибочно указал, где именно у страждущего болит (ему ли не помнить, куда он метил кулаками?) - и градоправитель воскликнул:
- Да ты и впрямь искусный лекарь!
- Искусней не найдешь в самом Вавилоне! - скромно согласился бедняк. - Но я всегда занимаюсь врачеванием только в темном уединенном месте. Как говорил мой наставник-ашипсу: «Для познания тайны темна дорога!»
Правитель последовал за Гимиль-Нинуртой в такое место - и там бедняк второй раз основательно поколотил своего обидчика.
- Два раза я тебе отплатил - еще один раз остался! - напомнил он на прощанье.
- Ну уж нет! - простонал избитый вельможа. - Больше ты не выманишь меня из дома!
Гимиль-Нинурта только засмеялся, а потом на остатки из вырученного золота нанял человека, научив его, что нужно делать.
Правитель тем временем лежал в постели, охая и грозя самыми страшными карами негодяю с козой. Ну, попадись этот мерзавец ему в руки!..
- А я здесь! - раздался вдруг с улицы громкий крик. - Вот он я - тот, что приходил к тебе с козою! Мэ-э-э!
Все домочадцы и слуги градоправителя дружно ринулись на улицу и рассыпались по переулкам в поисках супостата. Даже хозяин дома не утерпел - тоже выскочил и устремился на крики.
И тут из-под моста на него прыгнул Гимиль-Нинурта, в третий раз избил с головы до пяток:
- Все, приятель, теперь мы квиты!
Градоправитель еле живым вернулся домой, а бедняк вышел за городские ворота и, довольный и веселый, отправился в вольную степь.
----------------------------------
99
Сикль -8,4 г.
100
Это была его ошибка: в древнем Вавилоне, во избежание недоразумений, левой рукой давали взятку, а правой - «честный дар».
101
Мина - около 400 г.



Язык древнего Вавилона зазвучал впервые за 2000 лет
30-9-2010, infox.ru

Впервые за 2000 лет люди могут услышать, как звучал древний аккадский, или ассиро-вавилонский язык, на котором говорили в Вавилоне. Исследователи из Кембриджа выложили он-лайн аудиозапись с фрагментами из вавилонского эпоса.

Аккадский язык был основным языком Древней Месопотамии. Он повсеместно начал использоваться примерно с 2000 года до н.э., но на рубеже эпох превратился в мертвый язык. Историки из Кембриджа смогли реконструировать звучание древнего языка, и теперь они делают аудиозаписи текстов с клинописных табличек с древними вавилонскими поэмами и законами и выкладывают их он-лайн.

Как звучал язык вавилонян

Проект по реконструкции произношения мертвого языка возглавляет доктор Мартин Уортингтон (Martin Worthington), который сравнивает свои исследования по фонетической транскрипции с работой детектива. Тексты с древних клинописных табличек не звучали уже более 2000 лет. Ученые изучили комбинации букв в аккадском языке, написание слов, а также транскрипции текстов на другие известные языки, чтобы выяснить, как именно могли произноситься те или иные слова.

«Когда я рассказываю людям, чем занимаюсь, то первым делом меня спрашивают: а как этот язык звучал и откуда я это знаю? - рассказал Уортингтон. - Мы, конечно, никогда не узнаем, понял бы нас житель Вавилонского царства, если бы мы начали с ним говорить, однако тщательное изучение письменных источников может нам помочь хотя бы приблизиться к оригинальному произношению. Поэтому я решил, что хорошо бы создать какой-то сайт, на котором люди могли бы сами услышать, как примерно звучал этот древний язык. Я также хотел развенчать некоторые укоренившиеся мифы. Большинство людей считают, что, чем более древнюю историю ты изучаешь, тем меньше ты можешь узнать. На самом деле, у нас огромное количество информации о Вавилоне».

Что и где можно послушать

Доктор Уортингтон записал уже около 30 фрагментов из вавилонских текстов, в том числе несколько отрывков из древнейших образцов литературы, известных ученым. Все эти тексты были взяты с клинописных табличек, найденных на территории Месопотамии (современные Ирак, Сирия, Турция и Иран). Среди самых известных текстов, озвученных учеными, есть фрагмент из эпоса о Гильгамеше и из свода законов Хаммурапи, древнейшего законодательного памятника человеческой цивилизации (1790 г. до н.э.).

Доктор Уортингтон надеется, что когда люди услышат звучание аккадского языка, это сподвигнет их на дальнейшее изучение истории и культуры Вавилонского царства. «Интересно, что литературные памятники Вавилона в некоторой степени похожи на более поздний эпос, например на сказание о Беовульфе. В них идет речь о богах, великанах, чудовищах и других волшебных созданиях. Сюжет этих историй может заинтересовать любого. Бесплатно прослушать все эти тексты можно на сайте, где хранятся аудиозаписи фрагментов из вавилонской и ассирийской литературы и поэзии», - говорит ученый.

Мертвый язык отразился в современных диалектах
19 апреля 2010, infox.ru

Лингвистический анализ недавно найденных в древнем городе Угарите текстов позволил ученым связать мертвый язык сразу с несколькими живыми. А заодно узнать, где живут потомки обитателей погибшего города-государства.

Исследователи выяснили, что древний мертвый угаритский и современный живой арабский языки имеют многие схожие черты в грамматике и значении слов.



Древний город-государство Угарит

Угаритский язык, как и сам Угарит, был открыт в 1928 году французскими археологами. Крупный портовый город-государство стоял на берегу Средиземного моря недалеко от современной сирийской деревни Рас-Шамра. Угарит выплачивал дань Египту и находился в дипломатических и торговых отношениях с Кипром. Это подтверждают найденные археологами глиняные клинописные таблички с дипломатической перепиской, а также микенская и киприотская керамика. Расцвет Угарита пришелся на период с 1450 по 1200 год до н. э., а примерно в 1180−1170 годах до н. э. город погиб.

Сегодня угаритский язык относится к группе мертвых семитских языков. Его консонантная клинопись (при которой записывались лишь согласные звуки) известна ученым лишь благодаря письменным источникам, найденным в древнем городе. Тем не менее обнаружение угаритского языка стало важнейшим открытием после расшифровки египетских иероглифов и месопотамской клинописи. Находка особенно заинтересовала библейских историков, так как помогла прояснить некоторые моменты Ветхого Завета.

Угаритский алфавит

Глава археологического ведомства Латакии Джамаль Хайдар (Jamal Haidar) рассказал, что во время раскопок холма Рас-Шамра удалось найти документы, которые иллюстрируют попытки угаритского писца обучить своих учеников алфавиту. Он также отметил, что в древнем Угарите писцы были прекрасно образованы и при царском дворе эта профессия пользовалась особым почетом. Изучение древних текстов также показало, что угаритский писец знал иностранные языки. Он постоянно изучал разные наречия, а особое внимание уделял ханаанским языкам (к этим языкам лингвисты относят древнезападноханаанский, угаритский, аморейский языки и происходящие из них иврит (древнееврейский), финикийский и моавитский языки).

Ученым уже и ранее был известен угаритский алфавит, состоящий из 31 буквы. Однако Хайдар особо отметил, что на обнаруженных исследователями глиняных табличках хорошо прослеживается порядок букв древнего алфавита. Он очень похож на порядок букв в арабском и греческом языках и имеет лишь небольшие отличия.

Арабский язык и диалекты Латакии

Исследователь также добавил, что угаритская грамматика и некоторые выражения очень близки к арабским. Ученые смогли выделить около 1000 слов, которые идентичны арабским, а это составляет около двух третей от известного сегодня лингвистам словаря угаритского языка. Хайдар особо подчеркнул, что некоторые угаритские слова не имеют аналогов в классическом арабском языке, но похожи на слова из диалектов Латакии.

Гассан аль-Кайем (Ghassan al-Qaiem), возглавляющий археологические исследования Угарита, добавил, что, согласно выводам английского ученого Джона Хейли, современные жители Латакии - потомки жителей Угарита. Эта гипотеза согласуется с последними лингвистическими исследованиями и объясняет, почему многие слова из угаритского языка перешли в местные диалекты. Сегодня такая преемственность значительно облегчает изучение древнего города и его языка.

Лингвисты устроили публичные чтения аккадской литературы на языке оригинала
1 октября 2010, weekend.rambler.ru

Кембриджский лингвист Мартин Уортингтон (Martin Worthington), специалист по аккадскому языку, при помощи своих коллег-ассирологов создал сайт, на котором выкладывает аудиозаписи произведений вавилонской и ассирийской литературы на языке оригинала. В интервью Heritage Key Уортингтон объяснил, что создал этот сайт, чтобы заинтересовать людей историей и культурой древней Месопотамии, а также развеять распространенные заблуждения, будто мы крайне мало знаем об этой древнейшей цивилизации.

"Когда я рассказываю людям, чем я занимаюсь, первым делом они спрашивают, как звучал вавилонский язык [один из двух основных диалектов аккадского. - Прим. "Ленты.Ру"‘ и как я это узнал, - рассказал Уортингтон. - В конце концов я решил, что лучше всего будет создать ресурс, на котором они смогли бы сами послушать".



Клинописная табличка с эпосом о Гильгамеше. Изображение с сайта flickr.com

Древнейшие тексты, прочитанные Уортингтоном и его коллегами и выложенные на его сайте (размещен на серверах Кембриджского университета), относятся к началу II тысячелетия до нашей эры, так называемому старовавилонскому периоду. Это, в частности, выдержки из Кодекса Хаммурапи (XVIII век до нашей эры) - одного из древнейших известных сводов законов. Также выложены записи нескольких версий "Эпоса о Гильгамеше" - одного из древнейших сохранившихся литературных произведений (возникло, вероятно, около XXII века до нашей эры) - и аккадские религиозные гимны.

Аккадский язык, считающийся древнейшим семитским языком, приблизительно до VIII века до нашей эры оставался языком межнационального общения на Ближнем Востоке. Язык полностью вымер в I веке нашей эры, когда он был вытеснен арамейским ("языком Христа"). Он восстановлен исследователями на основании многочисленных сохранившихся клинописных табличек. Мартин Уортингтон признал, что носители аккадского языка могли бы скептически воспринять попытки лингвистов восстановить оригинальное произношение, однако в целом, по его убеждению, звучание языка чтецы передают вполне адекватно. (Lenta.ru)

звуки и буквы, звучащее слово, древние языки, Великобритания, фильм

Previous post Next post
Up