Нет оснований затягивать процесс перехода казахского языка на латиницу.

Jun 25, 2017 15:37

Об этом сегодня, 23 июня, заявил президент Казахстана Нурсултан Назарбаев, передает Tengrinews.

По словам Назарбаева, это связано с «политическими причинами»."Казахи, которые жили в СССР, писали на кириллице, кто жил в Китае - на тоте жазу, кто жил на Западе - писали на латинице. И несмотря на то, что у нас был один язык, мы писали на трех письменностях и не понимали даже, кто что пишет. Это могло разобщить потомков казахов, разбросанных по всему миру, с одной стороны, с другой - отдаляло нас от достижений техники и науки, которые сейчас все в интернете. Мы взялись за работу, чтобы исправить все это. Переход казахского языка на латиницу сплотит нас больше", - сказал Назарбаев.

«Я в своем послании поставил срок до 2025 года, но, я думаю, нет оснований затягивать этот процесс. Наши ученые могут разработать наш алфавит, опираясь на опыт Турции, наших соседей, уже перешедших на латиницу, Азербайджан, Узбекистан. Учитывая их недостатки, нам надо разработать свой алфавит. Это несложно, потому что, начиная с 1 класса, все дети учат английский язык. И нам не будет сложно», - заявил президент Казахстана.

Назарбаев напомнил, что с X по XX век, после принятия ислама, тюркские народы использовали арабский алфавит. Более того, в 1929 году ЦИК Казахской ССР принял постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы, добавил президент. Переход же на алфавит на основе кириллических букв состоялся только в 1940 году, подчеркнул президент.

Как сообщало EADaily, в апреле Нурсултан Назарбаев отдал распоряжение, что до конца 2017 года в стране должен быть разработан стандарт казахского алфавита на основе латинской графики. К 2025 году нужно перевести на латинский алфавит печать всех книг, деловой документации, периодических изданий. «Переход на латиницу - это не прихоть, это веяние времени. Когда я говорю о трудоспособном государстве, я говорю о трудоспособных гражданах. Нужно знать международный язык - английский, потому что на нем все передовое держится, - пояснил Назарбаев. - Я слышу разные опасения. Но мы не отойдем от кириллицы, мы не забудем русскую культуру и русский язык. Через русский язык мы изучали мировую культуру, он всегда с нами останется. Наш сосед всегда рядом, и мы всегда будем сотрудничать».

Накануне президент соседней с Казахстаном Киргизии Алмазбек Атамбаев заявил о необходимости сохранения кириллицы в стране.

«Мы не должны отрекаться от того, что имеем. Если куда-то и переходить, то у нас была своя письменность, если на то пошло - руническая письменность битик, которая больше подходит киргизскому языку. Но нам надо сохранить кириллицу», - заявил Атамбаев.

Источник

Каким может быть казахский алфавит на латинице



Иллюстрация tengrinews ©

О том, почему казахстанские лингвисты 25 лет не могут прийти к единому решению по системе перевода казахского языка на латинский алфавит, рассказал доктор филологических наук Бижомарт Капалбек в интервью с корреспондентом Tengrinews.kz.

"Академик Кайдаров поднял вопрос о переводе казахского письма на латиницу еще 25 лет назад на заре независимости. Тогда было предложено 4 варианта: остаться на кириллице, вернуться к арабской вязи, много лет использовавшейся казахами, также тюркские страны хотели перейти на руническое письмо, которое сохранилось у нас с VII века, и переход на латиницу. Сейчас все хотят перейти на латиницу, но вопрос в том, какое количество букв будет в казахском языке", - сообщил Бижомарт Капалбек.

Ученый отметил, что согласно трудам Ахмета Байтурсынова, в исконно казахском языке имеется всего 28 звуков. В латинице всего 26 букв. Сейчас казахский алфавит на кириллице имеет 42 буквы, потому что включает русские буквы, отсутствующие в системе казахского языка, для удобства написания заимствованных слов.

"Четвертый вариант - 34 общетюрских звука. Не так давно собрались представители тюркоязычных народов и пришли к единому мнению - у всех тюрков должно быть 34 знака, чтобы они друг друга в дальнейшем понимали. Это Турция, Азербайджан, Узбекистан - всего более 25 народов, есть и без своего государства народы. Некоторые - уйгуры, татары - в составе других стран. Они тоже хотят присоединиться, чтобы весь тюркоязычный мир был единым", - пояснил Бижомарт Капалбек, в настоящее время исполняющий обязанности директора Алматинского института по развитию государственного языка.

Таким образом, на сегодня сложились четыре основных варианта перевода госязыка на латиницу:
составить алфавит из 26 латинских букв, что значительно облегчит использование казахского языка при компьютерном наборе, не требуя дополнительной раскладки клавиатуры;
  • добавить две измененные буквы для полного использования 28 казахоязычных звуков. "У нас есть к и қ. Некоторые предлагают писать только к и когда надо, произносить қ. Но такого быть не должно, потому что, когда сменится поколение, если знака не будет, они потеряют этот звук", - предостерег ученый;
  • подстроить новый казахский алфавит под стандарты тюркоязычных народов, добавив измененные латинские буквы до 34 знаков;
  • создать казахский алфавит на основе латиницы, но с 42 буквами, добавив все русскоязычные звуки, имеющиеся сейчас в кириллическом алфавите. По мнению ученого, добавление русских звуков, например ф, в, ц, ч, которые никогда не встречаются в казахских словах, облегчит использование заимствованных слов. "Сейчас лингвисты не могут прийти к единому мнению, какой вариант казахского алфавита использовать на латинице. Но это неизбежный процесс, если не в 2025 то в 2030 году перейдем. Сейчас очень много разработок ученых, всего около ста проектов есть по латинице. Каждый хочет стать реформатором", - отметил Бижомарт Капалбек.
Сам ученый придерживается мнения, что все 28 звуков, из которых состоит казахский язык, должны иметь свое написание, чтобы не потерялись, и все должны быть отдельными в казахском алфавите.

"Двух знаков только не хватает, но есть еще общепринятые нормы, к примеру, f, y или w не поставишь, чтобы они означали қ. Поэтому надо будет изменять как в кириллице, так делают Азербайджан и Турция. Это тоже ущерб экономике, потому что требует дополнительных программ, раскладки клавиатуры и так далее", - сказал ученый.

По словам филолога, за свою историю казахский язык претерпел много изменений. В VII-IX веках казахи использовали руническое письмо. Затем, с приходом на территорию ислама, казахский язык стал записываться арабской вязью. В измененном, адаптированном виде язык использовал арабскую вязь вплоть до 1929 года. Следующие десять лет казахский народ пытался перевести язык на латиницу, но уже с 1940 года в Казахстане повсеместно используется кириллическое письмо.

Источник: tengrinews.kz

Фрагмент сообщения "Переход Казахстана на латиницу - это сигнал для России. Нурсултан Назарбаев уводит страну в тюркский мир"

По мнению экспертов, это будет способствовать более плотному вхождению страны в тюркский мир. Однако население опасается, что лингвистические нововведения приведут к сужению использования русского языка и массовому уходу из Казахстана этнических русских.

«Неизбежным последствием перехода на латиницу станут усиление чемоданных настроений русскоязычного населения и рост эмиграции из страны уже в текущем году. Не следует ожидать от русскоязычного населения какого-то активного сопротивления поистине глобальной языковой реформе.

Им проще уехать, что они и сделают. А остальные останутся со старыми проблемами и новой латиницей», - сообщило радио Sputnik Казахстан политолог Султанбек Султангалиев. Он полагает, что истинные причины актуализации перехода казахского алфавита на латиницу лежат во внешнеполитической плоскости. «Изменение алфавита никоим образом не скажется на динамике и характере нашей многовекторной политики. Не алфавит сближает страны, а общие интересы. Но нельзя исключать и того, что статья президента является сигналом и Москве, и Западу. Для России это намек на то, чтобы она была более уступчивой в вопросах, касающихся общих экономических интересов, а для Запада - демонстрация лояльности и независимой позиции на фоне ухудшения отношений России и США», - считает Султангалиев.

Директор международных программ Института национальной стратегии России Юрий Солозобов оценил плюсы и минусы предстоящей реформы. Эксперт считает, что для Казахстана будет упрощено международное общение.

«Переход на латинскую графику означает более плотное вхождение Казахстана в тюркоязычный мир, присоединение к тюркскому проекту», - сказал «НГ» Юрий Солозобов. Но здесь есть и минус - со временем изменятся геополитические предпочтения страны. «Последствия перехода на латиницу могут сказаться в течение ближайших 10-15 лет, уже при новом поколении политиков. Сейчас, когда у власти Назарбаев, Казахстан резких движений в сторону от России делать не будет. У нас есть Евразийский союз. Но это сигнал Москве», - считает эксперт. По мнению Юрия Солозобова, Россия должна проводить серьезную политику языкового империализма, а не ограничиваться медийными мероприятиями и раздачей учебников. «Общность культурного пространства была одним из трех китов наряду с энергетикой, оборонным пространством, которые связывали незримыми узами все страны СНГ. То, что этот блок подвергается эрозии, очень серьезный сигнал. Повод не для паники, а для размышления и принятия решений», - полагает эксперт.

Российские политологи высказались о переходе казахского на латиницу

Прочь от "русского мира"

«Латиница в Казахстане - первый гром над русским миром

Филолог: латиница плохо подходит для казахского языка

латиница, русский на постсоветском пространстве, Казахстан, тюркские языки, политическая лингвистика, алфавит, кириллица, латинский алфавит

Previous post Next post
Up