Русский язык и медицина

Apr 15, 2016 17:49

Московские новости
10/06/2011
Павел Воробьев
Член исполкома Пироговского движения врачей Павел Воробьев о цене безграмотности в медицине

Весеннее обострение инициатив первых лиц государства в отношении медицины сопровождается каким-то всплеском безграмотности. Однако в отличие от трамвайного сленга эта безграмотность носит не столь безобидный характер. Такое впечатление, что чиновники серьезно настроились оставить свой след в языкознании.

Спикер Госдумы Борис Грызлов во время недавней поездки в Волгоград предложил всем медицинским учреждениям переименовать медицинские карты пациентов из «историй болезни» в «истории здоровья». Вероятно, он уверен, что от смены названия изменится содержание. Ведь главное- это правильная установка. Болезни надо предупреждать, а врачи занимаются каким то глупым делом - лечат. Или Грызлов имел в виду, что историю надо писать не когда человек болеет, а когда живет здоровым.

Особым рвением в лексических и литературных находках отличаются сотрудники Министерства здравоохранения и социального развития. Чего стоил пассаж в проекте закона об основах здравоохранения: пациент- это «физическое лицо, получающее медицинские услуги или обратившееся за оказанием медицинских услуг независимо от наличия у него состояния или заболевания». Что за состояние? Души? Так и ушли эти перлы в Госдуму.

Конечно, самым ярким примером использования безупречного русско­го языка является письмо сотрудников Минздравсоцразвития премьеру Владимиру Путину относительно козней детского врача Леонида Рошаля. Никак нельзя пройти мимо таких изысков, как: «Безоговорочно доверяя всем событиям, которые мы с вашей поддержкой организуем...» Как можно организовать событие и еще ему доверять? Или: «Подорвало нашу веру в дело, которому мы отдаем всю свою жизнь». Обычно делу отдают время, но жизнь...

Канцелярит- очень точный язык. Вот пример небрежного отношения к нему. В главном медицинском законе почти 20 лет назад написали: медицинская помощь (стационарная, амбулаторная, скорая) оказывается в порядке, установленном Минздравом. Вроде всем понятно: нужны приказы по оснащению, кадрам, лекарствам, зданиям, процедурам и технологиям.

Но пришли новые люди и увидели в слове «порядок» новое наименование нормативного документа. Иначалось бумаготворчество.

Видимо, спикер вообще не в курсе, что канцелярит давно четко обозначил документ, который берут в регистратуре поликлиники, «картой амбулаторного больного». А в стационаре- «картой стационарного больного». И есть еще «обменная карта» для беременных.

Вообще, если поискать по сайту Минздравсоцразвития, можно найти много языковых открытий. Вот еще пример: «Программа по медико-биологическому и медико-санитарному обеспечению спортсменов сборных команд России позволит увеличить спортивную карьеру рекордсменов мира и Европы, победителей и призеров международных соревнований». Как это «увеличить карьеру»?

Один из «порядков» оказания скорой помощи подразумевает работу врача «скорой помощи» в приемном отделении больницы. Представьте себе врача, который только что на улице под дождем собирал пострадавшего. И в таком виде, с комьями грязи на башмаках, он заскакивает в операционную или шоковый зал. А врачи больницы стоят и смотрят, как этот на-все-руки-мастер оказывает помощь: реанимирует, шинирует, обрабатывает рану, останавливает кровотечение или проводит дефибрилляцию. А ведь это цена неправильного употребления и понимания слов родного языка.

http://www.mn.ru/newspaper/opinions/70237

язык медицины, стилистика, культура речи, социолингвистика

Previous post Next post
Up