С оЧепяткой по жизни, или все ошибаются...:-)) Часть 2

Sep 30, 2015 19:31

Оригинал взят у id77 в С оЧепяткой по жизни, или все ошибаются...:-)) Часть 2
Здравствуйте уважаемые!
Вчера мы с Вами начали тему об опечатках и неточностях: http://id77.livejournal.com/523446.html , сегодня я предлагаю ее продолжить, а завершим ее завтра.
Иногда опечатка и ошибка приносит радость и смех, а иногда и большие проблемы. особенно, если это связано с властями и сильными мира сего.
Представте себе конец 19 столетия, газета "Вечерний Петербург» сообщает: "Александр Михайлович - сын великого князя Михаила Николаевича, прусского наместника на Кавказе". Прусского! Прелестно, не правда ли? Всего одна буква а мировая геополитка поменяла все свои векторы и направления :-)


А 1970-е годы в одной из книг, посвященных критике антисоветских фельетонов Аркадия Аверченко «Дюжина ножей в спину революции» была упомянута реакция Ленина на данную книгу. Автор написал следующее: «Владимир Ильич, говоря об этой книжке „излюбленного почти до умопомрачения белогвардейца Аркадия Аверченко", смеется над невежеством писателя...»
Хорошо быть, наверное «излюбленным до умопомрачения», но трудность в том, что вместо "излюблинного" Ленин говорил об "озлобленном".


В тех же 70-х, одна провинциальная газета, описывая очередной сьезд КПСС, и используя уже давно устаявшийся штамп, ошиблась в одной букве. В итоге вместо "исторические решения сьезда" появились "истерические". Говорят, что "Голоса..." назвали эту газету самой правдивой в стране :-)
Особенно большое количество опечаток приходилось на страшное время 30-х, где за подобные выкрутасы люди реально рисковали не только свободой, но и жизнью. Как Вам такой пассаж из ленинградской спортивной газеты «Спартак» за 1937 год: «мелкий тоскливый вождь сеял над зеркальным прудом стадиона».
Понятно, что речь идет о дожде. Однако ответсвенные товариши прямо поинтересовались у автора, что сеял Вождь над стадионом, и главное - почему он мелкий и тоскливый? :-)
Или вот вариант - газета «Челябинский рабочий» в 1936 году напечатала резолюцию областного Съезда Советов о том, что "жить стало лучше, жить стало веселей". Ну естественно там было сказано об успехах, «достигнутых за 19 лет под куроводством партии Ленина-Сталина». НКВД ооочень заинтересовалось.


Вообще, парадоксально, что больше всего опечаток и ошибок связано с именем Вождя Народов, и его работой. Вроде бы шутить над этим, или невнимательным быть ообще смерти подобно - ан нет :-)
То говоря о нем пропустят букву "л" в слове "главнокомандующий", то "т" в термине "администрация". А уж как его собственную фамилию коверкали - даже рассказывать страшно. В газеьтных и книжных публикациях Иосиф Виссарионович был и Спалиным, и Смалиным, и Слалинын, и Салиным, и даже...Сралиным. Вот и так бывеат.
Хотя одна ошибка, непосредственно связананая с его личностю вошла в анналы истории и стала анекдотом:
Однажды Сталину доложили, что одна советская газета в информации о приеме посла Румынии допустила опечатку: «Товарищ Сталин принял румынского осла». Сталин добродушно заметил: «Не будем наказывать газету. Она напечатала правду».


Причем политика настолько вошла в умы и сердца простых людей, что они начали ошибаться даже там, где вроде бы и трудно было бы это сделать. Вот отрывок "Евгения Онегина" напечатенно в издании 1960-х годов:
"Друг Марса, Вакха и Венеры,

Тут Ленин дерзко предлагал

Свои решительные меры

И вдохновенно бормотал..."
Понятно, что у Александра Сергеевича в тексте Лунин, но видимо, наборщик пересмотрел Программу "Время" за день до :-)
Ну а закончить сегодня я хотел бы своей любимой оЧепяткой вообще. Впервые я нашел ее перечитывая очередной роман Пикуля. Валентин Саввич говорил об этой опечатке как об историческом факте, но сюдя по всему, это все же просто красивый анекдот. Суть в том, что после коронации последнего русского императора и его супруги одна из газет написала следующее: "Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону". В следующем выпуске газеты появилась заметка: „В предыдущем номере нашей газеты, в отчете о священном короновании Их Императорских Величеств, вкралась одна чрезвычайно досадная опечатка. Напечатано: «Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону» - читай: «корову»"...» Красота :-)))


Еще более это красиво, учитывая, что подобная оговорочк могла появиться и в англоязычной газете. Ведь по английски „корона" - это "crown", „ворона" - "crow", а „корова" - "cow".....
Шикарно же! :-)))
На сем сегодня закончу.
Продолжение следует...
Приятного времени суток!

опечатки и описки

Previous post Next post
Up