Good point. A foreigner may not understand the entire irony. It is like if an English actor would not know that Romeo and Juliet is a play and not a novel.
Also, I'd like to point out that the translation above is stylistically incorrect. "fuck it" is way more obscene than "нафик". An adequate translation would be "hell, drop it, it rhymes!"
Comments 5
Reply
Reply
Reply
Also, I'd like to point out that the translation above is stylistically incorrect. "fuck it" is way more obscene than "нафик". An adequate translation would be "hell, drop it, it rhymes!"
Reply
Famous poem. If you want to get the main irony, there should be no misunderstanding ;) I wish you good luck ;)
Reply
Leave a comment