Hi, Linguaphiles!
I'm trying to collect as many idioms, phrases and proverbs from various languages with hare (or rabbit) in them as possible.
Everyone's contribution appreciated.
Here's what Ukrainian language got, for instance:
ганятися за двома зайцями (to hunt two hares) - to try to accomplish two things at the same time and not to succeed
(
Read more... )
Comments 44
pupu pöksyssä (a bunny inside one's trousers) = be scared
jänistää (act like a rabbit) = chicken out
Examples:
Menikö pupu pöksyyn? (Did a bunny go into your trousers?) = Are you scared?
Onko pupu pöksyssä? (Is there a bunny in your trousers?) = Are you scared?
Aiotko jänistää tästä? (Are you about act like a rabbit about this?) = Are about to chicken out out of this?
In Finnish "jänis" means "rabbit/hare". The translation for "pupu" is "bunny" but I guess it comes close enough to what you are looking for. :)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
"da liegt der Hase im Pfeffer" (there the rabbit lies in the pepper (the spice)), meaning "and this is the reason it is so". (sometimes mixed up with "da liegt der hund begraben" (that's where the dog is buried).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Mad as a March hare - based on the idea that hares can look a bit crazy when it's mating season. Wikipedia explains better.
Pull a rabbit out of the hat - referencing the classic magic trick, the idea is that you've created something from nothing, surprising everyone by suddenly finding a solution to a problem.
Rabbit (caught) in headlights - the animal in question can also be a deer, but essentially they're so frightened and shocked that they can't move.
Breed like rabbits - pretty much self-explanatory. A similar phrase is also "at it like rabbits" - constantly having sex, without so much of a connotation of having many children as a result.
And, if we're also using bunny:
Not a happy bunny - basically an amusing way of saying "not very happy at all".
Some of these might be limited to British use, I don't know.
Reply
Reply
Reply
Reply
In Japanese (and Chinese) folklore, there is a rabbit instead of a man in the moon. In Japanese pop culture, the "guardian of the moon" character Sailor Moon is a girl named Tsukino Usagi (tsuki no usagi = rabbit of the moon). Don't know if that's useful to you!
Reply
Leave a comment