Шекспировские чтения

Oct 04, 2018 21:46

После конференции случается отходняк, как после ролевой игры: в голове еще несколько дней вертятся образы и разговоры - с кем-то споришь и дерешься или восхищаешься и пытаешься подобраться ближе. После моего возвращения из Москвы прошла уже неделя, так что все это уже улеглось. Да и, если быть честной, то подобраться ближе в Москве хотелось только к Шекспиру. Поскольку это были "Шекспировские чтения 2018" - масштабная конференция на 4 дня с постановкой Отелло в придачу.
Но лучше б было без нее: по пути к Отелло по путанным вечерним улицам и переулкам под проливным дождем я заблудилась и промокла, так что простуда была неизбежна (от этого мавра сплошные неприятности). Но и с простудой я прилежно слушала все доклады (кроме самых скучных) и свой тоже доблестно озвучила (Шекспир и фэнтези, фэнтези и Шекспир). Из самых приятных знакомств - переводчик Григорий Кружков, тот самый, который "серебряный налив луны и солнца золотой налив". Удивительный человек. Надеюсь, он прочтет "Wyrd sisters" по моему совету - он только что закончил переводить "Макбет": в самый раз всласть посмеяться над шекспировским языком.
А кроме конференции было немного дождливой Москвы с редкими проблесками солнца и, конечно, дорогие torquelimach и eregwen, не будь которых, я бы и не поехала никуда. И еще было ощущение, что это в последний раз. Что ни говори и сколь Шекспиром не утешайся, а все равно в России быть тяжело, и стоя на Красной площади испытываешь такую гамму чувств, что в пору писать трагические монологи. Но я сейчас пишу кое-что более мозгопожирающее жизнеутверждающее: учебник по анализу художественного текста. Из-за этого мрачные мысли постепенно уходят на второй план - на них просто нету времени.
(И не будем уточнять, что именно они творят на втором плане и с каким по-шекспировски кровавым азартом они это делают).

работа, путешествия, fantasy, shakespeare, переводы, Россия, ассоциации, друзья, дементоры

Previous post Next post
Up