Снег выпал, когда закончились мои длинные каникулы. Одновременно ко снегом пришла простуда и необходимость идти на каторгу ГОСы. Прямо как в рудники со своим кашлем! А так хотелось на лыжи. Оставалось утешать себя, что если ты не умеешь находить прелесть во всем, даже в том, чтобы вместо снежного леса ранним субботним утром прийти на работу, чтобы
(
Read more... )
М.H. = offing, nemesis, imbue, inure, ingenue, beleaguer
K. = opulent, diaphanous, pastiche, dalliance
Reply
Reply
nemesis - слово вошло в мой активный запас после Шерлока - ни одна статья про Мориарти нынче без него не обходится (там пишут arch-nemesis). Что там нарисовали?
imbue - ну, это давно любимое мною слово, классное. Студенте одной недавно долго объясняла, почему нельзя писать в эссе "our flats are imbued with different appliances", но, кажется, не дошло. Како йони дали перевод, не помнишь? Может, моя студентка там его и взяла.
inure - сложное слово, как по мне. Из тех, что сразу забываешь.
ingénue - слово полезное (они его хоть с диакритикой написали?), если знать, как и где употребить.
beleaguer - слово гораздо чаще употребляется в переносном, нежели прямом значении. А они какое дали и что нарисовали?
(остальное - потом)
Reply
offing - картинка с пляжем, перевод морское побережье
nemesis - мужик со злобной рожей замахивающийся кулаком
imbue - фарбувати; надихати *и девушка с красками* )))
inure - дама с собачкой )))
ingénue - нет!!! перевод: молодая наивная девушка и картинка соотв. девочки с бантиком )))
beleaguer - окружать *и стая рыб окружившая одну* :)
по Крещатику первый раз каталась, так что сами слова записать успела, а посмотреть что они к ним дали - нет (особенно старалась не стратить со сложным словом на D - я его раньше не знала, так что внимательно изучала как оно пишется, но так и не запомнила, конечно )))
Reply
Reply
Reply
Reply
demure, lassitude (это слово я тоже знаю с уроков французского), ripple, ineffable, fetching, penumbra, erstwhile, woebegone
какая урожайная станция, этот наш Майдан )))
Reply
Reply
lassitude - я вот его забываю постоянно. Его корень мне всё время подбрасывает другие ассоциации.
ripple - внезапно простое слово!
ineffable - красивое слово, но сильно уж поэтическое.
fetching - перевели его хоть праивльно? Если да, то ничего так даже.
penumbra, erstwhile, woebegone - всё это слишком вычурное, устаревшее и поэтическое.
Reply
Reply
Reply
diaphanous - я уже комментировала его, что ли? Или у меня дежавю на почве этих слов началось?
pastiche - еще один грязный постмодернистский приемчик :))
dalliance - хехехе... Жутко необходимое в обиходе слово, особенно если случайно попадешь в викторианское общество. В определенные его слои...
Reply
Reply
Leave a comment