языковой барьер

May 12, 2009 11:25

Да, есть такая штука, языковой барьер. Его очень любят снимать или убирать. Так называют неспособность человека говорить на иностранном языке.

Но почему он вообще имеет место быть?

Причина первая - человеку непривычно говорить на чужом языке. Точнее, не ему, а его мозгу и слуховым центрам чертовски странно слышать иностранную речь из собственного речевого аппатрата. Им нужно время, чтобы привыкнуть к этому факту. Причем работать над этой привычкой надо обязательно с самого начала, например, повторяя за диктором какие-то слова, фразы, предложения. Даже если вы не понимаете, что вы повторяете. Понимание здесь - дело десятое. Цель - приучить ваш мозг к тому, что вы теперь говорите не только на родном и любимом русском, но и на другом языке.

Причина вторая - страх. А вдруг я ошибку сделаю? А вдруг неправильно скажу? А вдруг не поймут? А вдруг, а вдруг, а вдруг. Связаны с неуверенностью в своих знаниях. Здесь надо вам же самом сесть и подумать, почему вы не уверены. Что вызывает у вас сложности? Как правило, это связано с плохой грамматикой либо небольшим словарным запасом. И то, и другое вполне лечится.

Причина третья - стеснение. Косвенно связана с первой причиной. Плюс, есть еще такой тип людей, которые сами по себе неразговорчивы и стеснительны. Это можно только переборость или как-то по другому с этим работать. Если вы стесняетесь высказывать свое мнение на русском языке, вы, скорее всего, перенесете эту привычку и на английский язык. Правда, бывают исключения. Знаю пару человек, которых на иностранном языке не заткнешь, а на русском молчат как рыбы об лед.

Но сначала надо попытаться докопаться до причин. Если они носят языковой характер (как правило, примерно такие же, как у второй причины, просто дают другую реакцию), то их вполне можно устранить.

Может, у кого-то другие соображения на эту тему есть?

английский

Previous post Next post
Up