Зачастую миллианство интерпретируется в литературе как хронологически первый ответ в теории именования, где «вклад в семантику у имен - референция, и только референция» . Причиной такого подхода может служить устойчивое неприятие многими философами сведения Миллем функций языка к функциям наименования. Возрождение миллианства в 60ые годы XX века, вызванное работами К. Доннелана, Р. Маркус, С.Крипке, С. Сомса, Д. Каплана, Н. Сэлмона, Х. Патнэма, происходило в различных вариантах, но сохраняло при этом ряд общих особенностей как единой семантической теории.
Скотт Сомс выделил, по меньшей мере, четыре наиболее важных критерия для классификации теорий миллианства: семантическим содержанием имен, индексальных выражений и переменных являются их референты; семантическим содержанием предложений является то, что они выражают; такого рода установки, как эпистемические верования являются пропозициональными установками; а утверждение о пропозициональной установке «А верит/знает, что S», репрезентирует агента, как имеющего пропозициональную установку, выражающую S .
Цель настоящей работы рассмотреть возможные прагматические аргументы в пользу миллианства как теории значения.
Наиболее остро обсуждаемой проблемой в дискуссиях вокруг строгой референции являлась то, что кореферентные термины, будучи взаимозаменимыми salva veritate в экстенсиональных контекстах , оказываются невзаимозаменимыми в контекстах психических установок
При этом сторонники строгой референции, допуская такую замену, принимают интуицию, что, по меньшей мере, существуют определенные прагматические аспекты соответствующие смысловому содержанию предложения. Так, в примере Готлоба Фреге возможна экспликация такого рода прагматических контекстов употребления высказываний об Утренней и Вечерней звезде. «Один определяет небесное тело по его появлению на небе в соответствующее время года, вечером, и по его положению на небосводе, другой - также по положению на небосводе и по появлению в соответствующее время года - утром» . Прагматические экспликации, понятые в ключе «отношения знаков к интерпретаторам» по мнению ряда современных авторов могут послужить новым способом аргументации в дискуссиях сторонников Милля и дескриптивистов.
Одна из стратегий прагматической защиты теории строгой референции принимает в качестве центрального тезиса, что, когда два предложения семантически эквивалентны, хотя они, кажется, ясно говорят о разных вещах, то это происходит потому, что предложения обладают контекстуальной выделенностью (salience ) .Это широко документированный факт, что существуют контексты, в которых контекстуальная выделенность высказывания отличается от того, что предложение семантически выражает. Действительно, мы не обязаны следовать парадигмальным примерам прагматического употребления
Во-вторых, для прагматический экспликации теории строгой референции необходима презумпция того, что существует известная степень ассиметрии между буквальностью и эквивалентностью, т.к. неэквивалентные предложения могут буквально выражать одно и то же. Для многих прагматических теорий естественного языка предложения могут быть семантически эквивалентны, но, обладать различным буквальным смыслом. Это не является проблемой, так как "буквальное значение" не технический термин, который не должен полностью совпадать с объемом «семантического». Примером несемантических компонентов с буквальным смыслом могут являться т.н. обобщенные импликатуры Грайса . Обобщенная речевая импликатура может выглядеть например так: « Кошка или в корзине для белья, или под кроватью». Импликатура здесь заключается в том, что говорящий не знает, где именно она находится (это его предположения). Иными словами, критерием классификации на общие/частные импликатуры является общий/частный характер вывода из высказывания.
Другим возможным возражением в этой связи, может быть контраргумент о том, что мы все равно оцениваем высказывание как истинное, если оно содержит семантически истинную пропозицию, но прагматически выражает ложную пропозицию.(Ср: «В кабинете есть печенье», «В кабинете есть печееееньки»,например, в игре с ребенком) . На самом деле это не всегда проблема прагматики естественного языка. Если мы утверждаем, что истинные высказывания отражают истинные семантические значения, мы действительно ставим под сомнение прагматику. С другой стороны, в контексте мнений мы совершаем ошибку предполагая ,что интуиция говорящего отражает семантическое содержание модального контекста. «Семантикацентризм в форме контраргументов о модальных контекстах сталкивается с трудностью ,что мы не знаем какое высказывание имеет прагматический компонент, а какое- нет» .
Впервые Бенсон Мейтс отметил, что синонимичные выражения не могут быть взаимозаменяемыми salva veritate в контексте пропозициональных глаголов отношения (например, можно сказать, что кто-то верит, что подиатр является подиатром, но не верит, в то, что подиатр является хироподом)
спех в демонстрации прагматических эффектов в случае взаимозаменяемости в интенсиональных контекстах может быть косвенным аргументов в пользу миллианства. При этом современные теории прагматики, такие как теория Спербера и Уилсона регламентируют почти всю коммуникацию стремлением к релевантности, в соответствии с которым говорящие оптимально передают соответствующую информацию. Часть информации определяется в качестве значения высказывания до такой степени, что имеет контекстуальные эффекты и при условии, что эти эффекты требуют меньше усилий для обработки информации
Контекстуальные эффекты ведут к изменению веры, так что чем сильнее эффект, тем больше новой информации мы получаем, или отклоняем старую. Информация, которая является тривиальной или абсурдной имеет минимальные контекстуальные эффекты, так как тривиальна и/или противоречива. Релевантность, таким образом, понимается как оптимизация в конкретных контекстах усилий и информации.
чевидным следствием теории релевантности является то, что когда нерелевантное высказывание q следует из релевантного р при совмещенных предположениях(shared assumptions ) говорящего и слушающего, то гипотеза, что q было сознательно предназначено для коммуникации подтверждается. Рассмотрим теперь взаимозаменимость при помощи теории релевантности:
(1)Х верит, что подиатр является подиатром, но не верит в то, что подиатр является хироподом.
Хотя высказывание семантически противоречиво, говорящий (1) имеет дело с тем, что выражено объемно. Интуитивно говорящий (1) сказал, что х не различает подиатров от хироподов. Рассмотрим следующий случай:
(2)Подиатры, как правило, преувеличивают важность своей работы, и они делают это за счет больных, которые начинают чаще обращаться к хироподам.
Хотя хироподы и подиатры синонимичны, происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего, и можно было бы подумать, «Почему «Подиатры?». При этом, заменив "подиатры" за "хироподов", мы получим полностью соответствующую фразу. Т.о. семантически эквивалентные высказывания могут обладать различными прагматическими эффектами. Действительно, в теории релевантности такого рода «переключение кода» снижает релевантность высказывания т.к. требует дополнительных усилий.
Таким образом, интуитивно мы ощущаем, что есть смысл в замене подиатры на хиропода во второй части предложения. И хотя эти высказывания семантически эквивалентны, прагматический эффект возникает из-за снижения релевантности высказывания. Если в высказывании есть нерелевантная лексема, то слушающий будет стремится объяснить такой уход от релевантности коммуникативными задачами. Таким образом, правильная интерпретация (2) необходимо принимает во внимание наличие двух различных по яркости (sailence) кореферентных терминов.
Так как «хиропод» и «подиатр» являются синонимами, никто не может объяснить, как правильное толкование может быть сделано, сохраняя при этом ссылку на «провал» уровня релевантности. Прагматические теории начиная с самого Грайса накладывали ограничения на количество информации, а также стремились к легкости восприятия высказывания в форме регулятивных принципов (у Грайса за подобный регулятивный принцип отвечала максима Количества, в теории релевантности - принцип Оптимальности).
Исходя из такого требования о том, что толкование должно быть легким, насколько возможно, наиболее правдоподобным кандидатом может быть, например,
(3) х верит, что подиатр называется «подиатром», но не верит, что подиатр называется «хироподом».
Как указывает Баве , это простое предположение удовлетворяет ограничениям принципа релевантности: (а) удается избежать семантической интерпретации, (б) использовано указание на лингвистическую синонимичность и (с) был соблюден минимализм усилий.
Важно отметить, что данной прагматической интерпретации, никакие конкретные контекстуальные или лингвистические особенности не были рассмотрены. При этом сторонниками прагматических подходов предполагается, что металингвистическая референция всегда строгая
Подводя итоги, высказывание (2) не семантически передает эти предложения согласно миллианской теории значения:
(I) Семантическая противоречивость создает прагматический эффект,
(II)Синонимы не несут никакой другой функции, кроме интерпретации,
(III) Синонимы довольно ясно показывают путь к правильному толкованию,
(IV) эффект рассчитывается независимо от особенностей контекста высказывания,
(v) все участники коммуникации следуют прагматическим принципам в коммуникации более или менее бессознательно.
Более того, сам факт, что мы интерпретируем высказывания прагматически, в разных контекстах, при этом нивелируя семантическую многозначность(в коммуникации интенсиональные контексты не используются противоречивым образом) может послужить способом защиты миллианской теории значения.
1. Båve A. A Pragmatic Defense of Millianism 2008 Philosophical Studies 138 (2):271 - 289;
2. Grice P. Studies in the Way of Words. Cambridge .: Harvard University Press. 1989 ;
3. Mates B. «Synonymiti»// Linsky L. (ed.), Semantics and the Philosophy of Language. Urbana. 1952;
4. Morris C. W. Writings on the general theory of signs. Mouton.: The Hague, 1957;
5. Soames. S. Two Versions of Millianism (To Appear)// Reference and REfering:Topics in Philosophy. 2011 № 10 MIT Press;
6. Sperber, D. and D. Wilson Relevance: Communication and Cognition, Cambridge,MA., Harvard University Press 1989;
7. Крипке С. Загадка контекстов мнения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. XVIII;
8. Куслий П.С. Информативные тождества и проблема взаимозаменимости// Философия науки М.: 2010. № 15;
9.
http://plato.stanford.edu/entries/names/ на момент 21 февраля 2011 года;