Leave a comment

Comments 12

lemaet September 3 2013, 11:29:26 UTC
Очень похоже на Иехудит Равиц, не?

Reply

lilac2012 September 3 2013, 12:11:41 UTC
Я не знаю Равиц, я вообще не знаю эстраду. Исключение делаю для очень немногих песен. Эту полюбила во время войны в Перс. заливе. Очень часто её тогда передавали.

Reply

lemaet September 3 2013, 12:52:17 UTC
Я тоже небольшой знаток:)
А перевод- Ваш?

Reply

lilac2012 September 3 2013, 12:59:48 UTC
Перевод его - גיא (guy_gomel). Я там написала, но криво. Мучилась-мучилась - не хочет на место садиться. С ивритом европейские тексты плохо компануются.

Reply


lemaet September 3 2013, 13:08:02 UTC
Обратили внимание, что парафраз на Цветаевское "Окно"?:))) т.е. конечно, случайный:)

Reply

lilac2012 September 3 2013, 13:14:48 UTC
Обратила. Не знаю, случайно ли. Девочка приехала из Молдавии в 12 лет.

Reply


savta June 23 2014, 20:16:14 UTC
Так я и не поняла, перевод Гая или Ваш, но он мне не понравился. Есть даже смысловая ошибка, а интонация совсем другая. Утеряна какая-то недосказанность, тревожное состояние души девушки.

Reply

lilac2012 June 24 2014, 03:25:13 UTC
Перевод Гая, как это и написано под роликом.

Reply

lilac2012 June 24 2014, 09:10:18 UTC
В защиту Гая: я сначала хотела сама перевести, но отступилась. Мне трудно судить об ивритском тексте, но мне показалось, что без музыки он неживой и весьма посредственный. Гай внёс немного отсебятины, а чтобы получилось хорошо и плюс тревога, отсебятины должно быть больше. Возможно, он постеснялся

Reply

savta June 24 2014, 10:05:23 UTC
Вы же понимаете, что я ни разу не переводчик, но иврит читаю свободно. и поэтому вижу, что перевод Гая рядом не лежал. Отсебятина тоже может быть разной - изменить смысл или своими словами передать настрой и содержание. У Гая смысл совсем другой, настрой, другой и интонации какие-то банальные или даже вульгарные.
Есть же разница между словами "ещё не поздно" и словами "ты опоздал"; между "этой ночью кто-то видит силуэты, скажем, скользящие по белой шторе" и "Ни холодно, ни жарко - все мысли об одном (о чём, простите?):
два силуэта жадно сплелись за тем окном."
Не знаю, может быть я и не права, но так мне кажется.

Reply


Leave a comment

Up