Иногда открываешь книгу на русском и… диву даешься! Например, год 1903 "История человечества. Всемирная история" под редакцией Г.Гельмольта. Пятый томъ. Юго-восточная и Восточная Европа. Полный переводъ съ нѣмецкаго съ значительными дополненіями для Россіи извѣстныхъ русскихъ ученыхъ. ЧТОБЫ ЭТО ЗНАЧИЛО - "со значительными дополнениями для России"? Российские переводчики 19 столетия работали только под присмотром царской цензуры! И естественно, получали задание - переводить «то что можно», т.е. со значительными искажениями. Вот им и приходилось шустренько чистить информацию…
О Юго-Восточной Европе - вообще отдельная тема! Так как значительную часть ЮВЕ занимала… да-да! Украина. И мы помним, что в 18-19 веках ЮВЕ оккупирована Российской Империей, той самой - перекраивающей не только территории, но и историю. Читай, что дают - только через цензуру - как это было в царской России… так и на протяжение всего существования Советской Империи под названием СССР и даже по сей день… мы пережевываем вранье российских историков…
О переводчиках (под цензурой) и говорить страшно! Главный принцип властвующих во все времена - держать на коротком поводке живущих на оккупационной территории (под царем) и рабам подневольным незачем дословный перевод. Не надо народу знать правду о Мире и человечестве? И, тем более, о кровавых захватнических ужасах Московии(России) на территории всей Европа. Рабство надо держать в тонусе со своими рассказками… все лишнее чревато задаванию ненужных вопросов, бунтов и кровопролития.
КСТАТИ: тем кто любит кричать - Украины никогда не было. Вас тоже понять можно! Если ты этого не видишь, то и незнаешь. Сидя у себя в конуре - разглагольствовать о мире трудно. А, если тебе не говорить, то и знаний у тебя не прибавится. История - дело тонкое. Так, и останешься в бочке непросвещения! Вот так и вырастают малограмотные дети, становясь взрослыми - у которых тоже рождаются такие же безграмотные и малообразованные дети, незнающие историю, географию и другие гуманитарные науки. Но кричать научены, как попугаи в клетке. Лень искать! Лень читать! Лучше хором кричать глупости.
И всему этому помогают русские переводы для российских рабов, как например "История человечества". Интересности российско-московитского перевода: об Украине, см. в русском переводе 1903 года - как "Украйна" упоминается в оглавление всего лишь раз - 545 и дл. Все вместилось в главу 10. Казаки (стр. 542-554). Что еще ужасает - о запорожских казаках в русском переводе мрак: перепутано накручено-вывернуто, чумаков перекрутили с козаками! В общем, постарались русские переводчики под цензурные указки, упоминания на стр. - 542, 545,550 и 552 (стр. 542-554). В оригинале 1901 года: "Ukraine" - 527, 531, 545, 548, 551-553, 555-565, 587, 588, 597. "Cossacks" - 527, 545, 548-565, 577, 580, 605, 607. К чему бы это?
Вчитывайтесь! НЕ спешите! Чтение онлайн:
Переводъ съ нѣмецкаго подъ редакціѳй проф. А.Л.Погодина (славянскія племена) и проф. А.А.Кизеветтера (Россія). Язык русский дореволюционный
https://archive.org/details/istoriiachelovie05helm В оригинале (eng): "The world's history, a survey of man's record", H.F.HELMOLT (История человечества. Всемирная история под редакцией Г.Гельмольта)
https://archive.org/details/worldshistorysur05helmuoft ©
likagordasky
#История #Восточная_Европа