Feb 14, 2013 11:27
во-первых, долг прошлого месяца - экранизация книги "Не отпускай меня". Кино совершенно не стоящее внимания по сравнению с книгой. значение таких образов, как, например, ЛОДКА, полностью сведено на нет.
а теперь новенькое.
"Когда нельзя высказаться вслух, взгляды тяжелеют от слов". И эта цитата только одна из. Книга прекрасна и удивительна, несмотря на всю свою трагичность. Эдуардо Сачери "Тайна в его глазах" На самом деле книжка называется "El secreto de sus ojos". sus - может переводиться как "его, ее, их, ваш". вот и думай. на самом деле, тайна там буквально во всех глазах. Сюжет весьма и весьма захватывающий. эдакий детектив, да. умопомрачительная правоохранительная система Аргентины - это нечто, конечно. нет, что уж говорить, Аргентина - прекрасная страна, и я люблю ее литературу, так что еще один прекрасный аргентинский автор в копилку.
Экранизация книги с легкостью описывается фразой "Кино совершенно не стоящее внимания по сравнению с книгой".
Знаете, меня мучает один вопрос - зачем, в экранизациях менять такие вещи, как фамилия главного героя? может быть, есть тайная политическая причина, а я просто не в курсе? Зачем было заставлять Сандоваля отвечать на телефонные звонки, хотя своеобразная манера общаться по телефону - явно прерогатива Ирене, если верить книге? хм.
"Она разбила книгу на аккуратные маленькие главки, явно имея в виду сценарий для Голливуда". Только мне в этой цитате видится самоирония?
Мне совершенно, абсолютно, напрочь не понравился "Облачный атлас" Д. Митчелла. здесь я довольно резко высказывалась на счет этой книги, но решила это стереть... единственное, что есть в этой книге - это форма. сложная и интересная, и даже удавшаяся форма, когда всю первую половину (если быть точной - 60 процентов) книги ты поднимаешься в гору, и чем выше, тем сложнее (тебе кажется, что история Сонми тебя доконает, но история Закри - это вообще фееричное издевательство над читателем, когда в твои легкие почти не поступает воздух), но зато потом ты скатываешься с другой стороны горки довольно быстро прямо в тост Адама Юинга о "мире во всем мире" и "все люди братья".
ну и вот я сижу на кухне в занесенном снегом Питере и пишу в свой не вполне живенький журнальчик о том, что мне не нравится книга, которая даже выдвигалась на букеровскую премию и по которой сняли кино.
о названии. первое, что ты читаешь, начиная новую книгу - это название. ты от него отталкиваешься, как от бортика, и этот толчок дает тебе импульс для дальнейшего чтения. так вот. в этом случае импульс не очень. потому что на протяжении всего немаленького количества страниц, я не могла отделаться от ассоциации с названием другой книги - "Атлас, составленный небом", который, кстати, Д. Митчелл не имел в виду и даже не цитировал в своей произведении (что даже удивительно, учитывая количество цитат). Так вот, к слову, "Атлас, составленный небом" Горана Петровича я вполне даже рекомендую почитать.
Экранизация "Облачного атласа" на удивление хороша. что уж тут скажешь, есть книги, которым не мешает, если из повествования вырывают страницы пачками штук по 20 подряд. это одна из таких. есть и такие, которым не мешает, когда их в процессе экранизации дополняют. это опять же об "Облачном атласе". какая-то логическая завершенность хоть появилась. в общем, кино смотреть - на книжку время не тратить.
а сейчас я читаю "Левиафана" Скотта Вестерфельда. с грустью вспоминаю о том переводе, который делал и не закончил Леша, как-то он был мне роднее, здесь пока как-то все по-другому воспринимается, но чем история закончилась надо же узнать...
кино,
книги