Elizabeth Barret Browning, 1806-1861

Jul 07, 2013 23:14

Оригинал взят у rita_vasilieva в Elizabeth Barret Browning, 1806-1861

БЬЯНКА И СОЛОВЬИ

BIANCA AMONG THE NIGHTINGALES
The cypress stood up like a church...


Этой ночью нам было впервые  и сладко и больно.
И хотелось забыть, и продлить,  и поверить в добро.
И стоял-возвышался вдали  кипарис-колокольня
И святая луна рассыпала с небес серебро

А по склонам пологим росли вековые оливы.
И холмы, словно волны, вздымались и гасли вдали.
И в траве светляки перемигивались, молчаливы.
И серебряным горлом захлёбывались соловьи.

И стоял кипарис, оттолкнувшись от собственной тени,
Уходил в небеса, как душа, осенившая плоть.
Что мы были тогда? То ли кровь в обезумевшем теле,
То ли радостный дух ликовал, как на Пасху Господь.

Соловьи надрывались от счастья. А где-то
Наливалась заря из бледнеющих лун.
И бледны от любви, мы дрожали как дети.
И петляющим клятвам мешал поцелуй.

Отчего же теперь - я кричу - ты как будто не слышишь.
Чью округлость во мраке твоя обнимает рука?
Глухо ухают совы. Летучие мыши
Пролетают, как крохотные облака.

Соловьи, соловьи... Злоба, ненависть, гибель,
Соловьиная страсть, соловьиная месть...
Вы со мной навсегда! Я услышу вас даже в могиле.
Соловьиная ночь принесла соловьиную смерть.
      Перевел Яков Фельдман

ЭТОТ ДЕНЬ

THAT DAY
I stand by the river where both of us stood


Мы когда-то сюда приходили вдвоём...
Одинокою тенью накрыт водоём.
На росистой тропинке остались следы.
Это я опустилась до самой воды.
Я одна.

Как здесь много травы и прекрасных цветов!
Ты, любимый, всегда был нагнуться готов,
Подобрать их, поднять их и мне подарить.
Как приятно мне было с тобой говорить,
Слушать клятвы.

Я надеюсь, что ты будешь жив и здоров
Средь трепещущих птиц и цветущих цветов...
Забирай свои клятвы, своё глиняный лом!
А тебе, королева моя, поделом
Слушать клятвы.

Я любила тебя и доныне люблю.
За тебя я в молитвах Мадонну молю.
Я тебя отпускаю - прозрачна печаль.
Отплывай моя лодка, отсюда отчаль
К новой жизни.
     Перевел Яков Фельдман

My poet, thou canst touch on all the notes

Ты знаешь все ноты, которые Бог посадил
Меж Прежде и После. Умеешь из общего скрежета
Дрожащих миров и катящихся мимо светил
Извлечь соловьиные трели и шепоты нежные.

Хрипит человечество, кто-то его отравил.
О помощи просит, цепляется Господа ради.
А ты его поишь с ладони нектаром любви
И в уши вливаешь мелодии противоядий.

Ты создан для этого Господом. Я - для тебя.
И как ты используешь это с наибольшею пользой?
Веселое - грустное наше вплетешь в провода?
Петь песни - в тени. Но от пальм или лучше от сосен?

И где отдыхать от стихов, на могиле какой?
Скажи, победитель, скажи мне, я еду с тобой.

I lived with visions for my company

Меня окружали видения, сны, а не люди.
Я в музыке их, как пылинка в пространстве луча.
Но выдохлась музыка эта. Сфальшивили лютни.
И пепельной пылью присыпало пурпур плаща.

Ты осуществил мне все то, что они обещали -
Их сладкие песни, их выпукло-мудрые лбы.
Священные воды смывают остатки печали.
Пред щедростью Бога мечты человека слабы!

http://poetry_pearls.tripod.com/Poets/BrowningE.htm
http://poetry_pearls.tripod.com/ePoets/BrowningE.htm#44



browning, стихи

Previous post Next post
Up