Тут я, в очередной раз объясняя, что nationality - это гражданство, а не национальность, нашла ссылочку на список других таких слов (называемых "
ложные друзья переводчика"), когда несмотря на близкое звучание слов в 2х языках, они совсем не означают то же самое.
С русского на английский, немецкий, французский, испанский и нидерландскийТам и
(
Read more... )
Да, в официальных документах под nationality подразумевают твою юридическую принадлежность к той или иной стране aka гражданство/citizenship, однако в головах многих людей (и это я про англоязычных) это понятие несколько размыто. И когда, например, спрашиваешь у шотландца "what's your nationality", он отвечает - I'm Scottish, хотя гражданство у него UK и по идее должен был бы ответить british. Но видно у этого конкретного шотландца ярко выражено self-determination or maybe he's illiterate. :) Да, конечно, он признает - I hold a British passport, но будет настаивать, что my nationality is Scottish.
Кстати, в словаре это тоже отражено (см. 5-й пункт :)) - http://www.merriam-webster.com/dictionary/nationality
А вот здесь как раз говорится о разнице юридического толкования этого слова и обывательского. http://www.answers.com/topic/nationality
Nationality, in political theory, the quality of belonging to a nation, in the sense of a group united by various strong ties. Among the usual ties are membership in the same general community, common customs, culture, tradition, history, and language.
Nationality in its specific legal sense is a very different concept; it is attachment to a state by a tie of allegiance.
--
Юля
Reply
Так что дело не в другом значении слова в обывательском смысле, а в том, что в разговоре люди отвечают не на посталенный вопрос, а говорят то, что им кажется более важным.
Reply
Reply
Хотя даже nationality у них разное. ;-)
Reply
Leave a comment