Немного изящного

Jan 16, 2013 18:45



  С особым интересом сейчас знакомлюсь с суфизмом. Нахожу себе для прочтения  прекрасные притчи персидского поэта-суфия Мевляны Джалал ад-Дина Руми (1207 -1273). Изящные и глубокие. Какие-то из них, многократно перефразированные, я думаю, многим знакомы (сама я только недавно узнала, кто является их автором). Такая  мудрость в них… Вот, например, такая:



Был приведен для обозренья слон
И в некое строенье помещен.

Чтоб подивиться на такое чудо,
Немало праздного собралось люда.

Но в помещенье тьма была черна,
И люди только трогали слона

И сразу же друг другу в возбужденье
Высказывали разные сужденья.

Погладил кто-то хобот и изрек:
«Не желоб слон похож на водосток».

Потрогав ухо, женщина сказала:
« Не отличить слона от опахала!»

И кто-то тронув ногу, восхищенно
Сказал, что слон как некая колонна.

Другой ощупал бок и молвил: « Слон
Скорей всего похож на шахский трон!»

«Алифа он прямей» - решил юнец,
«Как «даль» он согнут!» - возразил мудрец.

Бывает так повсюду: мрак и тьма
Людей лишают званья и ума.

Меж тем их разномыслие, пожалуй,
Исчезло б от свеченья свечки малой.

Притча о спорах по поводу облика слона)

Или вот эта, например. Весьма терапевтичная :)

Пришел дубильщик кожи на базар,
Быть может, приглядеть какой товар,

И вдруг нежданно потерял сознанье
В ряду, где продавали протиранья.

Где благовонья предлагал купец,
Упал дубильщик, бледный как мертвец.

Конечно, сразу всякий праздный люд,
Сбежавшись, начал суд да пересуд.

Стал кто-то из зевак шептать со страха:
«Все происходит с ведома Аллаха!»

Прохожий некий для поднятья сил
Больного розовой водой кропил.

Хотя, быть может, запах той воды,
Как раз довел беднягу до беды.

Ему рубаху расстегнув на горле,
Соломою и глиной шею терли.

Его слегка приподнимали двое,
А третий к носу подносил алоэ.

Принюхавшись, один чудак сказал:
«Быть может он терьяк употреблял?»

Хоть знали все, что без веленья свыше
Не может и лохань свалиться с крыши.

Причины не постигнувший народ
Решил: «Пусть брат кожевника придет!»

Всё расспросивши, брат не без расчета,
С собою взял собачьего помета.

Известно: хворь невинна, не страшна,
когда её причина нам ясна.

И вот над братом брат склонился, плача,
К лежащему поднес дерьмо собачье.

Ведь тем, кто вонь вдыхает много лет,
От нежных запахов бывает вред.

Предписывает мудрость древних книг
Тем и лечить, к чему больной привык.

И понял брат: нашла болезнь на брата
От страшного, чужого аромата.

Он все обдумав, сунул брату в нос
Того немного, что с собой принес.

И начал растирать между ладоней
Собачье снадобье от благовоний.

И вот уже вдыхал знакомый дух
Больной, что зренье потерял и слух.

Глаза он приоткрыл, пришел в движенье -
Все, кто там был, одобрили леченье.

Итак, зловонье тех из нас удел,
Кто благовонье мудрых слов презрел.

(Рассказ о дубильщике кож, который потерял сознание на базаре, в том ряду, где
продавали благовония)

культурная жизнь в Турции, суфизм, Конья, история Турции, философия, крутящиеся дервиши, чтение, книги, ислам, турецкая культура, суффизм, турция, история

Previous post Next post
Up