Интернетодержимая

Dec 05, 2011 16:36

Примерно так можно перевести на русский язык с немецкого имеющуюся у меня зависимость - ich bin total internetsüchtig. Но я пишу это не затем, чтобы пожаловаться или поискать варианты выхода, а то и, боже, поделиться успешным опытом лечения зависимости - того у меня нэма. Я про язык хочу рассказать. Язык, как мы помним из курса общего языкознания, отражает картину мира, и наоборот, как ни странно - начав думать на другом языке, ты подвергаешь изменениям свое мировоззрение. А в немецком языке полнейший орднунг и тишина в библиотеке. Порядок слов - жесткий, структура четкая, не столько исключений, сколько офигенное количество правил. Но самый цимес для меня - значения слов.

Слово Sucht означает страсть, но также и болезнь (чаще душевную), в смысле одержимость. Этимологически происходит от почти не употребляемого теперь глагола siechen - хворать и чахнуть, хотя крайне соблазнительно думать, что от слова suchen - искать. В современном немецком какбы-суффикс suchtig может цепляться куда только не - к героину, еде, телевизору, интернету, наслаждению и сигаретам. И все это, конечно, на личность действует разрушительно, подумала я, и пошла волноваться и искать.
Previous post Next post
Up