Dec 21, 2009 14:31
***
Как заставить француза говорить по-английски?
Задолбайте его своим плохим плохим французским! Вот увидите, не пройдет и минуты, как он(а) спросит: "Peut-être, vous connaissez l'autre langue? Parlez-vous anglais?" что переводится как "быть может, вы будете коверкать какой-нибудь другой язык, например, английский?"
***
Некоторые слова непросто перевести на русский, да и не нужно. Например, как понять слово "raccrocher", которое с упорством, достойного лучшего применения, вещается автоответчик? Ежу же ясно, что слово это звучит как "повесить трубку", "разъединиться". Или когда поезда ходят редко и то и дело останавливаются в тоннелях, а вам сообщают, что "traffic est perturbé". Что с траффиком? Perturbé! Иначе и не скажешь, правда?
***
Вообще французский удивительно похож на русский. У нас те же поговорки, слова имеют то же двойное и тройное значение, просто невероятно. Например вас дубинкой что сделают? Стукнут! А об косяк вы что сделаете? Наеб стукнетесь!
Или например у нас можно содержать дом, содержать любовника(-цу), и во Франции тот же глагол! Даже образуется также "со" и "держать".
***
А вообще язык быстрей всего учится, когда Вы в трудной ситуации. Причем не куда-нибудь пройти, или купить в магазине продукты в первый раз. Это все фигня. А вот когда стоит вопрос вы или бомж, или не бомж, вы зашпрехаете так, что мама не горюй.
лингвистическое,
french,
paris