Египет, Марокко, Тунис, ОАЭ, Иордания - не важно, в какой именно из этих стран вам захочется погреться под солнышком и в каком море-океане поплескаться, арабская культура примерно одинакова, и вероятность вляпаться в ее непонимание, несмотря на прочитанные путеводители, тоже одинакова. И если арабский язык для отпуска совсем не обязателен, то знание культурных нюансов порой может здорово пригодиться. Не теоретизирую, кстати: все посты с тегом "межкультурье" будут из личного опыта. Что спохватилась так поздно? Так ведь и сама не знала, во что вляпывалась, а теперь вот по мере погружения в язык и культуру все больше поводов то посмеяться над собой, то искать способ извиниться перед теми, кого обидела. Начнем со смешного?)
Стоят на противоположных берегах Акабского залива Красного моря иорданская Акаба и израильский Эйлат, стоят и меряются пиписьками флагами. В 2004-м подняли свой рекордсмен Книги рекордов Гинесса арабы: 136 метров флагшток, 60х30 метров полотнище. Флаг не иорданский, хотя и похож, флаг - прародитель многих арабских, на самом деле он - символ Арабской революции. Впрочем, является ли он для арабов памятью о победе бедуинов над турками, вызывает ли уважительное напоминание о Лоуренсе Аравийском или должен дразнить еврейский берег своей похожестью с флагом палестинским, не важно. Как не важно, но порядком смешно, что коллективная еврейская душа такого безобразия не вытерпела и на стене одного из ангаров базы ВМФ в Эйлате нарисовала (!) флаг свой, да подлиннее какого-то там арабского рекордсмена.
Если это - не меряние пиписьками, то уж тогда и не знаю, что еще под это определение подходит: "Наши соседи из иорданской Акабы, гордящиеся своим самым большим на Ближнем Востоке флагом на флагштоке, теперь могут созерцать нечто подобное и на нашей стороне".
Но только дальше еще смешнее, и не только про то, что на самом высоком в мире флагштоке флаг я за две поездки в Иорданию не увидела ни разу. Дальше смешнее про то самое культурное непонимание между двумя мирами.
Вот что для вас значит слово «завтра»? Завтра приеду, завтра пойдем в театр? Какой тут еще смысл, кроме того, что это будет на следующий день после сегодняшнего? Ну, так и для меня другого смысла не было, а потому раз за разом и весной, и осенью получая в ответ на вопрос, когда же уже флаг будет гордо реять в небе над Акабой - завтра, я наивно каждое такое завтра посматривала в сторону флагштока. Тщетно. За 22 дня я раз восемь слышала «завтра будет», однажды даже смутило меня нирванно-отрешенное выражение лица отвечающего, но где же мне было знать, что арабское «букра», как и произнесенное на безупречном русском «завтра» - это «ну… завтра. Или послезавтра. Или через неделю. В общем, когда-нибудь да будет, зачем тебе оно вообще надо? Подумаешь… Будет, будет. Завтра». И мне еще повезло спрашивать у разных людей, не становясь поэтому объектом местных юмористов. Другой «белой» даме, ежедневно в Аммане приходившей на рынок к торговцу за чем-то там ей очень нужным и слышавшей это ежедневное «завтра», повезло в этом смысле меньше))
Мораль сей не басни: запоминайте слово «букра» и пользуйтесь им среди арабов, как их же оружием:
- Купи! Ну, купи. Смотри, какая вещь!
- Завтра. Куплю завтра, ага…