ИЗ ИСТОРИИ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ИСТОРИЧЕСКИХ ФРАЗ

Dec 17, 2018 00:13

Барашек в бумажке

Иносказание (эвфемизм) для взятки, мзды, тех денег, которые вручались в качестве взятки чиновникам в присутственном месте. Поскольку их передача на глазах у посторонних, то, чтобы скрыть от них сам факт взятки, банкноты "по ошибке" вкладывали в бумаги и вручали в руки взяточнику как еще один "документ", подлежащий рассмотрению.
Иногда ассоциируется с его творчеством М.Е. Салтыкова-Щедрина, поскольку встречается в его сатирах очень часто ("Письма к тетеньке" (письмо 5-е, 1884-1886), "Сатира в прозе", "Благонамеренные речи", "Господа Головлевы" и др.). Благодаря этой частоте словоупотребления стало считаться именно щедринским, авторским выражением, ставшим в в XIX веке крылатым словом.

Но, как отмечал сам писатель, это - "очень древнее выражение, нечто вроде пещерной конституции".
В русской литературе впервые встречается в сатирико-нравоучительном журнале XVIII века "Всякая всячина", который выходил под негласной редакцией российской императрицы Екатерины II. Там русская царица, порицая взяточничество мелкого российского чиновничества, одновременно с этим дает толкование этому выражению: "Подъячие... со всех берут деньги, и с правых, и с виноватых; деньги эти челобитчики обвертывают бумагою... А чтобы выговор не столь тягостен показался ушам челобитчиковым, ежели подъячий потребует у него денег, то выдумали они сие слово: принеси мне барашка в бумашке!"
Судя по всему, выражение имеет фольклорное происхождение.

Иносказательно: взятка, подкуп.
Previous post Next post
Up