Hát igen, a post címe így elsőre sokaknak lehet nem mond semmit, ám van akinek iztosan igen. A téma a legújabb karaoke, amin épp dolgozom. Az, hogy legújabb, egy kicsit talán túlzás, mert kb. három éve melengetem a merevlemezen az alapokat. Mivel nem akartam ismételeten elkalandozva valami űjba fogni, így terveimhez híven egy olyan darabot vettem elő, amibe egyszer már belefogtam. Mondhatjuk, hogy a karaoke volt meg nagyon durván beidőzítve, szóval csak soronként. Na de már ez is valami, úgy voltam vele. A dal nekem valamiért egyből a Turn it up! - ban megszokott extravagáns stílust hozta, nem tudom ki hogy van ezzel...
Most nem akarom húzni az időt az időzítéssel, meg az effekttel, ezt a bejegyzést magának a fordításnak szeretném szentelni, ugyanis ebben a dalban is volt mit "tanulni". Ezt már megszokhattátok tőlem, mindig van egy-két dal, amit többé-kevésbé ki kell vesézni, legalábbis vannak benne ilyen momentumok. (persze itt most nem kell semmi borzalmasra gondolni!) No, akkor csapjunk bele!
Rap basquiat: Ez volt az első olyan belefutottam dolog a szövegben... Én kis naív mit sem sejtő fordító kapásból be is toltam a fordítóba, és természetesen nem kaptam semmit. Szokásomhoz híven nem adtam fel, elkezdtem utánanézni. és így sikerült megismerkednem Jean-Michel Basquiat személyével. A kifejezéssel T.O.P. őrá próbált meg utalni. Az uriember egy amerikai művész, aki elsősorban graffitijeivel (SAMO /same ol' shit/ aláírással) tett hírnévre szert, de később híres neo-expresszionista festő lett. Őt is, mint oly sok más remek embert a drogok szakítottak el idő előtt erről a világról.
Ganadaramabasa ajachakatapaha / 가나다라마바사 아자차카타파하 /: Ez volt az a rész, amikor ovis gyerekdalokat kezdtem el hallgatni youtube-on... Ez a sor semmi extra, csak a koreai abc betűit sorolja. Jól hangzik, vidám, vicces, meg minden..haaa.
ha neuri bouhasa / 하 늘이 보우하사 /: Itt egy kicsit csalunk, de csak, hogy érthető legyen a dolog... Az abc-s felsorolás utolsó betúje a "ha" adja a kifejezés elejét, ami így a Dél-Korea nemzeti himnuszának második sorát idézi... (elég éles váltás a témában, meg kell hagyni)
Akad még egykét aprság, ami nekem ugyan érthető volt, de nem mindenkinek lehet az, így hát írok még pár sort. (na meg persze van még időm amig a feliratot a gép közben kódolja a vidibe )
Sommelier: Egyből a dal elején ezzel a francia eredetű kifejezéssel indít. Véleményem szerint pont az ilyen apróságok hozzák meg a dal extravagáns jellegét. Jah, egyébként borszakértőt takar a dolog.
Pinot noir: Ismét egy francia húzás, ha utána olvastok, akkor keresett vörösborról van szó.
Mass media: Tömegmédia. Olyan kommunikációs eszköz, ami a társadalom szinte minden rétegét eléri. (pl. újság, televízió) Nekem a dalban valamiért úgy jelenik meg ez a kifejezés, mint maga a mumus, egy istentelen veszedelem, vagy mittudoménmi, de az a lényeg, hogy mintha kicsit félelmet keltene.
Hakuna matata: Na ezt szerintem mindenki ismeri, nincs olyan ember, aki ne látta volna az Oroszlánkirályt...
Hakuna Matata!
Milyen gyönyörű szó.
Hakuna Matata!
Nem ráz mégis jó.
Csak annyit jelent,
Szép az élet itt lent,
Tiszta élvezet,
A bölcselet,
Hakuna Matata!