Типично японский сюжет, непонятный иностранцам

Jan 08, 2019 12:46

В японском есть слово «синдзю», которое состоит из иероглифов «внутри» и «сердце», но по смыслу означает «самоубийство влюблённых» (двойное, обоих сразу).

Однако, если я просто скажу это и ничего более, то истинный смысл ускользнёт от человека, который слышит о нём впервые. Мне придётся объяснить, что причинами для такого самоубийства служит множество ситуаций, когда влюблённые не могут быть вместе из-за разного рода социальных устоев или семейных обязательств, что в своё время это явление было в Японии очень распространённым, поскольку считалось, что влюблённые воссоединятся вновь в загробном мире, что ему посвящён целый пласт произведений в японском театре и литературе и т.д.

После этого человек поймёт смысл довольно точно, но тот ряд ассоциаций и переживаний, который японское слово вызывает у японца, всё равно ускользнёт от него, потому что он банально незнаком с японской культурой в достаточной степени и всю жизнь находится в другом культурном фоне.

Наверняка для него будет непонятно, как подобное явление вообще могло быть в порядке вещей, настолько обыденным, что для него даже появилось такое короткое слово в языке, которое нужно так долго объяснять иностранцу.

источник

Я не хочу сказать, что написавший этот комментарий человек глуп или слабо развит. Напротив, мои долгие беседы с ним говорят о противоположном. Однако данный его текст - наглядный пример того, как стереотип о национальных восприятиях сам по себе сильно мешает понимать или даже замечать очевидное.

Наткнувшись на данный комментарий, я вслух зачитал его коллеге. Коллега мгновенно воскликнул: но это же - «Ромео и Джульетта». За пять секунд до того я мысленно воскликнул то же самое, что даже успел отразить в своём комментарии. Однако, видимо, параллельно засевшая в голове мысль «это - типично японское, другим не понять», способна надёжно заблокировать даже то, что человек наверняка знает.

И подобное я наблюдал неоднократно.

Например, мой друг как-то раз на полном серьёзе сказал мне, что на Западе нет песен про дружбу - только про любовь. Я мысленно перевёл «Friends will be Friends» группы Queen и начал ему зачитывать. Однако, под влиянием локально посетившего его стереотипа, мой друг не распознал текст и предположил, что это я на ходу сейчас пытаюсь ему рассказать про то, что он правильно или, там, неправильно делает.

Но это был локальный затык. ОК, не вспомнил слёту известную песню. А я встречал людей, которые постоянно смотрят американские сериалы, но при этом уверены, что «в Америке никто ни с кем не дружит, поскольку там дружба не считается ценностью». И среди них бывали даже поклонники сериала «Друзья».

doc-файл

Previous post Next post
Up