Далее следует непереводимая игра слов
с использованием местных идиоматических выражений. (c)
К/ф "Бриллиантовая рука"
Рубрика "Игра слов", параграф "Фиг переведешь".
Вот, например, фильм "Назад в будущее".
Под диктовку МакФлая-младшего МакФлай-старший пишет в блокнотик романтические фразы, а потом идет охмурять Лорейн. Но от волнения он путает буквы, и вместо "You're my destiny/ Ты моя судьба" говорит вот это:
Density - слово,
бохатое нюансами, от эротического до идиотического, выбирай любой. Но тут дело не сколько в выборе перевода, сколько в правилах конкретной игры (слов).
- "Destiny" и "density" - слова-анаграммы, состоящие из одинаковых букв, но в разном порядке.
- Слово "density" созвучно слову "dance/ танцевать": то есть вроде хотят сказать про судьбу, а получается немножко про танцы. И в кульминации фильма мы видим, что это почти одно и то же.
А теперь попытаемся со всей этой фигней взлететь, то есть переведем на русский. В идеале, нужны два слова-анаграммы (с одинаковым набором букв): одно судьбоносное, второе слегка дебильное и чуток танцевальное.
Много лет слежу, что получается у переводчиков, и собираю коллекцию вариантов. Похоже, идеал недостижим, и почти все идут по простейшему пути - играют с заменой букв в слове "судьба", хотя есть версии покреативнее.
Итак, You're my destiny/ You're my density.
- Ты моя судьба/ Ты моя судья (РТР)
- Моя судьба свела нас с тобой/ Моя гульба съела нас с тобой (ОРТ)
- Моя судьба свела меня с тобой/ Моя гульба звала меня тобой (Пифагор)
- Меня привела к тебе судьба/ Меня привела к тебе ходьба (Премьер-видео)
- Нам суждено быть вместе судьбой/ Нам суждено быть вместе тупизной (Пучков aka Гоблин)
- Это суждено судьбой/ Это сучтено будьбой (Михалев)
- Ты мое провидение/ Ты мое привидение (Гаврилов).
На мой вкус, победил Гаврилов, но еще не вечер. "Назад в будущее" очень любят пере-переводить.
И вообще, подумаешь, destiny - density. Все игры слов, вместе взятые, "Шерлок" уделывает одной левой.
Хотя бы это их "best friend - best man".
Click to view
Вот где полный невермор. Все переводчики мира рыдают в обнимку.