А вот кто хочет узнать,

Jul 29, 2006 02:40

насколько кошмарный бы из меня вышел переводчик?
Недавно я перебирала около 157 вариантов шикарной песни "Can't take my eyes off of you", чтобы найти самый подходящий. Муж спросил, о чем эта песня, я по диагонали объяснила, и на этом все успокоились. И вдруг сегодня мне ни с того ни с сего приспичило ее дословно перевести. Тут-то и начался кошмар - я понимаю смысл практически от и до, но я не знаю, как это перевести на русский!..
Товарищи англоязычники, прошу вас, помогите, не дайте мне умереть от чувства неполноценности! :)))))

Оригинал:

You're just too good to be true
can't take my eyes off of you
you'd be like heaven to touch
oh, I want to hold you so much
At long last love has arrived
and I thank God I'm alive
you're just too good to be true
I can't take my eyes off of you

Oh, in the way that I stare
There's nothin' else to compare
the thought of you leaves me weak
there're no words left to speak
But if you feel like I feel
oh, did let me know that it's real
you're just too good to be true
can't take my eyes off of you

I love you baby
and if it's quite all right
I need you baby
to warm a lonely night
I love you baby
trust in me when I say
Oh, pretty baby
don't bring me down, I pray
oh, pretty baby
Now that I found you, stay
And let me love you, baby
let me love you

Мой корявый переводик:

Ты слишком хорош, чтобы быть правдой.
Не могу оторвать взгляд от тебя.
Прикоснуться к тебе - все равно что к небесам (?)
О, я так хочу, чтобы ты был моим.
Наконец-то пришла последняя любовь,
Спасибо, Господи, что я живой,
Ты слишком хорош… не могу оторвать…

О, на пути, на котором я смотрел во все глаза (?),
Не было никого, кто бы мог сравниться с тобой.
Мысли о тебе (ничего не поняла, тут листья какие-то), я слабею (?????)
Но если ты чувствуешь то же, что и я,
О, позволь мне узнать, что это на самом деле.
Ты слишком хорош… оторвать…

Я люблю тебя, детка,
И  это вполне здорово (а «если» зачем???) .
Ты нужен мне, детка,
Чтобы согреться одинокой ночью,
Я люблю тебя, детка,
Поверь в то, что я говорю.
О, милый детка,
Не расстраивай меня, умоляю,
Теперь, когда я тебя нашел - останься,
И позволь мне любить тебя, детка,
Позволь мне любить тебя

Вот. Интересуют строчки, где знаки вопроса.

mind games

Previous post Next post
Up