***Game Over ***
...You know what? I spent far more time preparing the junctions for the final battle against Artemisa (Ultimecia?) than actually fighting her. Chance had Irvine and Selphie surviving along with Squall (you cannot choose the players on the final battle, so you need to prepare them all wisely or just let them die one by one until a better-prepared companion takes their place while their soul gets lost in time and space. It's kind of sad...). But I'm sadder that my favorite adictive entertainment is over. Again.
;___;
Me: (every weekend after lunch) Off to play for a few hours!
Father: THE GAME, again?
Me: (after today's final session) Buuhuuuu... It's over! Now what?
Father: No chance for you to play the next FF installment, right? Then start it all over again. That's what you always do, anyway.
No, I can't go back to being an apprentice SeeD again after how powerful and well-prepared I got them in the end. And it takes too much personal memory space to learn the ropes of such an RPG (I know regular gamers move from game to game almost effortlessly, but I'm waaay tooo lazy in fun-related activities ---and obsessive), so I don't think I have the patience to learn a different battle system in another FF. I still remember the FFX fiasco, and I am incredibly picky about the game-world atmosphere and the character designs. Perhaps one day I'll stop being an inflexible idiot and discover awesome things.
Now I think I am craving some King's Quest... 5 or 6. Perhaps both, in order. I love epic adventures with human characters who look human and make for a lovely, lovely story.
A RL person I admire: Eduardo López Herrero, the chief translator for the Spanish FF8 edition.
What a resume! "Interrupted studies of chemistry upon moving to Japan. Acquired language and translation skills almost exclusively by self-teaching." ;__;
This is his
personal Website, in English and Spanish.
Gracias a los créditos finales del juego conocí el nombre del traductor jefe y su colaboradora: Eduardo López Herrero, natural de Buenos Aires, y Carmen Mangirón, de Barcelona. Vale que podría haberlo investigado antes con Google, pero... ¡estaba ocupada jugando! Y al final, como me he leído hasta los créditos entre lagrimillas, los he descubierto. Esta es la
página web (en español y en inglés) de Eduardo López y su
currículum (en inglés).
Los jugones conoceréis
esta entrevista que salió hace muchos años, en el 2002, pero yo o no la leí en su día, o no la recuerdo. Responde a preguntas de foreros sobre la traducción del Final 8 y el 9, y comenta tanto datos puntuales como opiniones generales, por ejemplo, cuál le gustó (¡Y le costó!) más traducir de los de entonces (¡luego ha hecho muchos más!):
"[...] A FFVIII le tengo un gran cariño, no solo por haber sido el primero sino porque es un juego lleno de sugestión, de atmósferas muy particulares y de personajes que se hacen querer."
Ya te digo... ¡Ya te digo! Si os gustan los videojuegos u os interesa el tema de la traducción, os recomiendo que leáis toda la entrevista.
Last week my friend Frikisui gave me her entire set of FF8 figures. She also gave me a Laguna/Squall curtain eight years ago, when the fever first hit me. These are things that cannot be thanked properly because they are too valuable. I got the chibi trio second-hand in Japan. They are The B-Team of the SeeD Exam in Dollet. ::Sigh:: Aaah, the memories... And, yes, that's all BL manga behind them.