Разговорный японский не так сложен, как может сперва показаться. Особенно если позволить себе говорить с ошибками. И уж точно намного проще китайского с его тональным произношением. У японцев более-менее понятная западному человеку палитра звуков, их нетрудно произносить и распознавать. После пары уроков, уже можно задавать простые вопросы, строить
(
Read more... )
Comments 18
А при чем тут Поливанов к суси? Поливанов, насколько я поняла, систему записи, понятную европейцу придумал. А если японец говорит суси, значит это суси, разве нет?
Reply
В этот раз я в самолёте не учил - китайцами же летел :)
Reply
а если писать "сущи", это будет фонетически точнее, но уж слишком в разрез с традицией
Reply
Хэпбёрн в традициях Западных отдал предпочтение согласным: легче обьяснить, что i должно быть немного мягким, чем то, что s должно звучать как sh. А Поливанов предпочёл сохранить гласную, полностью выкинув при этом шипящий звук в согласой.
Японцам, которые гласные и так часто путают, русское решение ближе по духу. А моему англо-русскому уху странна такая подмена. Для меня "с" и "ш" два совсем разных звука. Это как "р" на "к" заменить.
Reply
Reply
не я не знаю японского - фонетическая запись [sɯɕi], если вам поможет - легче всего в японских фильмах послушать
Reply
Reply
Reply
Reply
Мне показалось, что японская слоговая азбука очень логична и понятна для детей. Моей трехлетней дочке, например, тоже кажется, что слово "мама" начинается с буквы "ма".
Reply
Leave a comment