В русском языке существуют определённые правила транскрипции/транслитерации японских слов, которые в настоящее время, к сожалению, сплошь и рядом игнорируются как в русскоязычных «бумажных» изданиях, так и в «сетевой» литературе. Не вдаваясь в подробности, отсылаю Вас на сайт, где знающие люди - специалисты поместили автоматический преобразователь японских слов, написанных латиницей (ромадзи), в кириллицу
( ... )
В русском языке существуют определённые правила транскрипции/транслитерации японских слов, которые в настоящее время, к сожалению, сплошь и рядом игнорируются как в русскоязычных «бумажных» изданиях, так и в «сетевой» литературе. Не вдаваясь в подробности, отсылаю Вас на сайт, где знающие люди - специалисты поместили автоматический преобразователь японских слов, написанных латиницей (ромадзи), в кириллицу
( ... )
млин да что все в крайности то кидаются! Не си не шы и не ши это! ЩИ !!!! наверное поэтому существует буква Щ - она всё прекрасно передаёт. Просто многим нашим "японистам" вбили это СИ в голову в университетах российских, где половина престарелых преподавателей в Японии то никогда не были.
да нет там никакого особого присвиста. Я, например, специально интересовался Мицубиси. Японцы сршенно отчотливо произносят МицубиСи. Почему в английском там Ш, я не понимаю.
Нет, в японском нет чистого в нашем понимании произношения комбинации СИ, наиболее близко это к нашему ЩИ. Вот по ссылке можете послушать, как японцы произносят ряд согласный С + пять японских гласных (са, си, су, сэ, со)
Comments 8
также выражается в виде
"Поливанов тьмо" :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
https://soundcloud.com/igor-korotkov/3a-1
Reply
Reply
Leave a comment