«Чем более настоящий век приближается к концу,
тем ближе становится будущий век и тем яснее
открывается он во всем понятных знамениях».
(Святитель Григорий Двоеслов)
Что можно написать о жизни древних монахов. "Монахи молились", - пожалуй и этим уже сказано всё. Не говоря уже о том, что литература посвященная «Житиям» древних отцов-пустынников, зашкаливает все мыслимые пределы. Действительно, после их кропотливой работы, в этой области (
агиография) чувствуешь внутреннюю нерешительность или скорее, бессмысленность затеянного деяния.
Однако, я давно хотел донести до современного читателя (и даже, если он человек хорошо знакомый с «Житиями» древних отцов в православном варианте), на понятном ему современном языке (приспособить язык к нормам сегодняшнего дня), одно интересное произведение. Речь идет о так называемом Патерике Римском - сочинение Папы Римского Григория Великого (ок. 540-604 г.г. В славянской традиции - Григорий Двоеслова) «Диалоги о житии и чудесах италийский отцов и о вечной жизни души».
Я совершенно не собираюсь заниматься их переводом. Я не лингвист и т. п., персоналия «ученого мира». Тем паче, что и без меня это уже сделано, ещё в Моравии в кругу Мефодия в 80-х гг. IX в. Нет, я ставлю перед собой более скромную задачу - передать Единство Духа, ещё «юного» христианства и Единство Духа - восточного и западного монашества. Того христианства, которое не было разрушено Великим Расколом на католичество и православие и того христианства, в котором чудеса Божии, были столь естественны (этот аспект очень хорошо известен блоггерам знакомым наприм., с «Лавсаиком» Палладия или «Лугом духовным» - блаж. Иоанна Мосха), что их отсутствие вызывает удивление, а не наоборот, как у нас сейчас :)
«К тому же, - справедливо отмечает Лео Мулен, - мир монашества, обширный, разнообразный и сложный, не ограничивается одними монахами. Это и уставные каноники и еремиты; затворники и нищенствующие монахи; госпитальеры - монахи-воины по своему призванию; члены активных или покаянных братств на периферии крупных орденов, а иногда и на периферии Церкви, на грани ереси. Сюда же относятся специальные учреждения, лепрозории и странноприимные дома, созданные при монастырях и пронизанные монастырским духом», - (если мы говорим о западной ветви монашества - прим мое).
Идея такая. Мой друг
Валерий Чащин - будет сканировать древнеславянский текст «Патерика» (я скан буду выкладывать), ну а я (супруга обещала помогать), буду стараться простым и понятным языком (в виде простого рассказа), донести до читателя о чем повествует этот древнейший славянский текст. Почему? Медики пишут плохо, чтобы их не понимал пациент. Ученые говорят безобразно, чтобы скрыть свою глупость. Только блоггеры говорят с народом просто, на родном и понятном языке. :)
Текст впервые подготовленного издания древнейшего перевода «Бесед (Диалогов) папы Григория Великого с архидиаконом Петром о житии италийских отцов», имеет сложную историческую судьбу. С одной стороны, это первые десятилетия славянской литературы, конец IX или начало X в. - время создания перевода, относительно которого высказывалось предположение, что это и есть «отчьскые книги», переведенные первоучителем Мефодием. С другой стороны, перед нами две редакции текста XVI в. - памятники не только сохраненные, но и ставшие под пером безвестных редакторов частью русского литературного процесса конца XV - первой половины XVI в. Это наша с вами история!
Есть идея проводить параллельные места с Житиями святых известных православному или просто интересующемуся человеку, но это … по ходу пьесы.
Да, книга с которой Валера будет делать сканы, помимо того, что была выпущена в размере 500 экземлярах (вы понимаете, что это … ничто) обладает ещё одной спецификой - правая сторона - древнеславянский текст (X-XI век); левая - древнегреческий.
Валера будет делать сканы только древнеславянского. Дело в том, что это и так потребует много сил и времени, но прежде всего, мы все это делаем для вас (я имею ввиду тех людей, которым это будет интересно), исходя из наших реальных возможностей.
Тем паче, что в Инете, этого просто нет. Лично мне, хотелось бы, чтобы эта книга была не просто одной из множеств стоящих у меня на полке, но и помогла тем людям, которым действительно интересно было бы прочесть этот оригинальный текст - редчайшего литературного памятника славянской (русской) культуры. Особенно, я так думаю, это будет интересно тем блоггерам, которые изучают древнеславянский язык и которым интересна история древнего монашества. Для тех, же кому был бы интересен и древнегреческий оригинал, могу пожелать терпения :)
Если, это окажется действительно нужным, мы с Валерой потихоньку выложим и его.
Ну а пока, дорогие друзья и читатели, пожелайте нам не бросать начатое предприятие и дойти до конца :)
Для тех, кому интересно прочитать переводы буквально, даю ссылку:
http://ni-ka.com.ua/index.php?Lev=italpater1#ital2 http://iov75.livejournal.com/2226853.html