Некоторое время назад я
упомянул новый перевод "Онегина" на иврит, было забавное продолжение, надо закрыть гештальт. Нашел я книгу на сайте «Стеймацки», но заказывать поленился - регистрироваться, ждать доставку... Пошел, как в добрые старые времена, в ближайший книжный магазин. "Не завезли еще", - говорят. Пошел в другой, благо их есть в нашем культурном городе. Мужик пошарил в компьютере, говорит: "Есть у меня пять штук. Но я понятия не имею, как их найти в этом магазине. Погляди на той полке, найдешь - твое счастье". Счастья нет-нет-нет... Но есть третий магазин, и там нашлась книга. И теперь (with a little help from my friend
tseytlin) могу показать упомянутую в том старом посте строфу в двух вариантах перевода для желающих сравнить и угадать, который из них новый (к сожалению, в тот самый пост вкралась подсказка, так что желающим отгадывать лучше не подглядывать).
В приступе энтузиазма собрался я было читать каждый вечер по строфе, но быстро заглох. Но еще не вечер.