Перечитывая заново

Aug 21, 2021 20:08

Иногда случается перечесть свои старые посты. Занимательное занятие. Порой просто преисполняешься почтением к самому себе. Но тут другая история.

Блистательный i-shmael выложил свой новый стих "Кир в Пасаргадах", чем пробудил воспоминания, смутно связанные с этим географическим объектом. Порядком порывшись (ставьте теги, господа!), я таки нашел тот давний пост о стихотворении Мануэла Бандейры. Попутно обнаружилось, что с доработанного и исправленного сайта переводов Владимира Резниченко как раз это стихотворение исчезло, Гугль его не находит, а Яндекс находит мой пост и португальский.ru форум, где есть перевод без указания переводчика ("еще к вопросу о поисках русскоязычных текстов в тырнете").

Попутно набрел на загадочный рассказ о том, что прослушал аудиокигу, где упоминаются сразу два моих френда! И не сказано, что за книга и что за френды. И теперь в некотором раздрае - что это было и почему такая загадочная запись?

Мораль писать не буду, их тут много.

UPD: Забыл отметить незадачливого шурина из перевода Резниченко - не везет ему, вон и у Высоцкого не по делу употреблен.

дыбр, стихи, перевод

Previous post Next post
Up