КДПВ:
Когда пошли в народ экранизации марвелловских комиксов с Тонни Старком в главной роли ("Железный человек - 1, 2", "Мстители", а теперь третий "Железный" на подходе, и "Мстители" вторые, причем в моем куцем мозгу не укладывается - как они это две линии увяжут сюжетно?!), погоняло героическое имя главгероя у меня не вызывало вопросов: ну, железный - и железный. Iron Man, все просто.
Кой-кто, не чуждый переводного, стебался на тему "человек-утюг" - но это так очевидно было, что даже тупо.
И тут внезапно, ковыряясь в идиоматике, узнаю: оказывается, Iron Man - это именно, "человек-утюг", "человек-болванка", "человек-дубина с железным наконечником (головой) - каково? И это - уничижительное прозвище из американских единоборств (бокса в первую очередь), которым награждали бойца тупого, нетехничного, но до ужаса квадратного и крепкоголового (у нас в стране есть один такой, в Думе сейчас заседает) - который выигрывает бой за счет того, что молотящий его противник просто падает от усталости - а этот шкаф еще стоит.
А учитывая, что по сюжету (фильмовому) Старк не самоназвался, а обозвали его газетчики - нет ли тут тонкой иронии, связанных с какими-нибудь не вошедшими в фильм фейлами главгероя (с него бы вполне сталось)?
Да, вы уже поняли - несмотря на всю нелюбовь к "попсовым" вселенным "Марвел" (и вообще, кто там помнит, что "Вертиго" - это тоже "Марвел", ЕВПОЧЯ) - кажется, буду упарываться по очередному оригинальному комиксу.