Jan 05, 2018 21:12
Вдруг поняла, как абсурдно должно быть русское слово "разобраться" в значение "разобраться в новом материале". Когда говорят "разобрать новый урок", это звучит несколько старомодно, зато очень логично с точки зрения грамматики. Но зачем пытаться "разобраться" самому в новой информации или отдельной области? Откуда в этом глаголе возвратность?
Или, если подумать про несовершенную форму: "Я хорошо разбираюсь в искусстве". Для носителя в лице меня звучит очень ествественно и не режет слух, но иностранца, могу представить, удивляет. Это как же так получается? Разобрал (или все еще разбираю) сам себя на абстрактные части с непонятной целью и непонятным образом - молодец, значит, теперь шарю и понимаю. И окружающие ссылаются как на авторитета, который "разобрался" с чем-то сложным.
мысли,
words