Jan 14, 2016 22:45
ТЕМА ДНЯ:
Напишите рассказ о хохоте.
День обещал быть прекрасным. Семья Мэллфордов организовывала бал по случаю совершеннолетия младшей дочери - Мариэтты. В числе приглашенных было много знатных персон. И хотя я был с семейством «на короткой ноге», все же обрадовался, что мое имя оказалось в списке.
К пяти вечера я прибыл в поместье, ближе к шести собрались почти все приглашенные. Гости с удовольствием прогуливались по саду, ведь он по праву считался лучшим во всей округе. И без того довольно торжественный, украшенный к празднику - он поражал великолепием!
Ветви пышной цветущей сирени источали удивительный аромат, который перемешивался с тонким звучанием женского парфюма и создавал тем самым романтичную атмосферу. Среди кустарников, подстриженных в форме забавных зверей, птиц и даже лягушек резвились дети с пухлыми нянечками.
В самом центре сада располагался пятиступенчатый фонтан из белого мрамора, каждый из уровней украшали фигуры птиц: лебеди, голуби, павлины и розовые фламинго. Возле него собралась группка прелестных девушек в нарядных платьях, которая оживленно что-то обсуждала, звонко смеясь.
Наконец, в начале седьмого, дворецкий попросил всех пройти в банкетный зал. С минуты на минуту должна была появиться именинница. Царило легкое напряжение. Девушки все не было, как и самих Мэллфордов-старших. Из всего семейства в зале присутствовали только две сестры Мариэтты со своими супругами. Да и те выглядели взволнованными, хоть и пытались это скрыть.
Происходящее казалось крайне подозрительным. Хозяева этого поместья - люди несколько чопорные, свято чтущие пунктуальность, традиции и хороший тон. Я занял неприметный уголок и стал внимательно наблюдать за происходящим, пытаясь понять, что случилось. И тут ко мне, почти переходя на бег, приблизился Филс, давний слуга Мэллфордов. В его глазах я прочел отчаяние, ужас и мольбу о помощи.
- Господин Барроу, Мариэтта пропала.
Сию секунду мы с Филсом покинули зал и бросились в комнату исчезнувшей девушки. Там, как и следовало ожидать, были ее родители, няня и еще пара слуг. Дэвид Мэллфорд метался из стороны в сторону, а Беатрисса рыдала на кровати, готовая в любой момент лишиться сознания. Я постарался их успокоить, попросил Филса на всякий случай вызвать врача и стал опрашивать слуг.
Оказывается, Мариэтта с утра жаловалась на легкое недомогание, была, по словам няни, бледнее обычного и отказалась от обеда. Но к вечеру девушка заявила, что прекрасно себя чувствует, и потребовала помочь ей надеть новое платье, сшитое к празднику.
- Наша девочка была уже одета, и я отлучилась не более чем на пятнадцать минут, чтобы спросить у Розаны, старшей сестры, заколку, которую она обещала привезти с собой. А когда вернулась, комната была пуста, - няня беззвучно залилась слезами.
Я велел как следует обыскать дом и развлечь гостей, после чего немедля отправился в сад. В самой отдаленной его части было небольшое искусственное озеро, расположенное рядом с живой изгородью. А между ними - куст, остриженный в виде домика. Его как-то показал садовник, гордый своим творением. Я уже обогнул водоем, когда услышал странный хохот, не в меру громкий, визгливый и истеричный. Добежав до домика, я увидел страшную картину: молодая девушка в роскошном платье лежала на земле, изогнувшись в неестественной позе и устремив в небо застывший взгляд.
365 дней