Русская народная сказка "Теремок"

Sep 19, 2014 21:33

Русская народная сказка "Теремок" - одна из первых сказок малыша.
По мнению В.Я. Проппа, прелесть сказки заключается в повторении.
"Весь смысл их - в красочном, художественном исполнении. Так, в данном случае каждый зверь характеризуется каким-нибудь метким словом или несколькими словами, обычно в рифму... Исполнение их требует величайшего мастерства. По исполнению они иногда приближаются к скороговоркам, иногда поются. Весь интерес их - это интерес к колоритному слову как таковому".



Ю.А. Васнецов
Теремок. 1956 г.
Цветная литография

[Читайте далее...] Сказка имеет множество вариантов, вот некоторые из них: "Терем мухи", "Терем мышки", "Домок", "Череп-терем", "Звери в решете", "Решето", "Вошиная хата" и др.

Т.С. Троицкая в статье "Сказка "Теремок": логика инварианта и пределы варьирования" проанализировала 18 русских вариантов сказки, а также латышский, украинский и белорусский варианты и обработки сказки для детских изданий и авторские произведения для детей, созданные на сюжет "Теремка".

Она выделяет основные характеристики, из которых складывается русский "Теремок":
* объединение пространства теремка и его обитателей, наделение теремка некоторой активностью (гостеприимство, уступчивость);
* отсутствие определенных характеристик теремка;
* невозможность объяснить желание героев сказки поселиться в "домике";
* ограниченность сюжета сказки моментами появления и разрушения теремка;
* безразличие к судьбе персонажей до и после этих границ;
* сосредоточенность сказочного действия у входа в теремок;
* безразличие к происходящему внутри и снаружи "домика";
* монотонность сказки;
* обязательными являются прозвища персонажей;
* расположение персонажей по росту, от самого маленького - к самому большому (от блохи до медведя);
* преувеличение вместимости теремка;
* медведь в роли разрушителя;
* наличие противоположных позиций большой/маленький и внешний/внутренний, а также их эмоциональное противопоставление.

Обработки сказки для детей, выполненные К. Ушинским, А.Толстым, О. Капицей и А.Нечаевым, имеют все основные характеристики русского народного "Теремка".

В обработке М. Булатова нарушается запрет "заглядывать" внутрь теремка ("вот они все в тереме живут, песни поют"), что служит причиной для прихода медведя ("Увидел медведь теремок, услыхал песни, остановился и заревел во всю мочь...").По версии этой обработки медведь пытается влезть внутрь теремка, но не может, и поэтому говорит: "Я лучше у вас на крыше буду жить". Здесь идет отступление от русского народного варианта сказки. И прозвище медведю дается не агрессивное, а ласковое "косолапый". Эта версия сообщает о том, что звери стали строить новый теремок и построили лучше прежнего. Такой финал - чистый призвол автора обработки, не имеющий никакого отношения к народным вариантам сказки.

В обработке В.И. Даля тоже появляется причина для появления медведя и разрушения теремка: ссора волка с остальными персонажами; в результате сказка приобретает нравоучительность (это тоже не характерно русским народным вариантам "Теремка"). Еще одно отличие о народных вариантов - разрушение формульности (начало, повествующее о появлении теремка, прочно связывается с концом - так складывается характерная сказочная рамка).

У Е.И. Чарушина сказка строится из чередующихся стихотворных и прозаических фрагментов. Здесь появляется чуждое фольклорной сказке звукоподражание. Еще, как и в обработке Булатова, в теремке "песни распевают", а медведь даже пытается поймать разбегающихся зверей.

Общей особенностью латышского, украинского и белорусского вариантов сказки является отсутствие у медведя роли разрушителя (что подчеркивает связь этого персонажа русской сказки с языческим культом восточных славян): в латышской сказке забравшихся в рукавицу и пляшущих там зверей (в их число попадает и медведь) разгоняет петух, в украинской - в рукавицу, вместившую не только медведя, но еще и кабана, стреляет охотник, в белорусской сказке коляску мухи-певухи глотает волк. Так разрушается в этих национальных вариантах характерная для русской сказки противопоставление большой/маленький, внешний/внутренний, а сказка теряет свою глубину, становясь чистым развлечением, игрой.

Иллюстрации Юрия Васнецова


Книга в "Лабиринте"
На "Озоне"

Формат 185x165x1 мм, мелованные листы, 16 стр., в обработке М.А. Булатова.



Книга на "Озоне"

[Фото]


Формат 185x165x3 мм, плотные офсетные листы, 24 стр., в обработке М.А. Булатова.

Иллюстрации Евгения Рачёва


Книга в "Лабиринте"
На "Озоне"

Формат 310x235x12 мм, офсет, 128 стр., в обработке А.Н.Толстого.

Иллюстрации Евгения Чарушина


Книга в "Лабиринте"
На "Озоне"

[Все фото]












Формат 185x165x3 мм, плотные офсетные листы, 24 стр., в обработке Е.И. Чарушина.

Иллюстрации Александра Кошкина



Книга на "Озоне"

[Все фото]






















Формат 245x340 мм, плотные офсетные листы, 24 стр., в обработке А. Кошкина.

Сын очень любит этот "Теремок". Здесь чудесные образы животных, тонкое цветочно-ягодное обрамление!

Для самых маленьких есть вот такой картонный "Теремок" с иллюстрациями Елены Шеремет.



Книга в "Лабиринте"
На "Озоне"

[Фото]


Эти фото из более раннего издания.















Формат миниатюрный 125x115x5 мм, листы картонные, 10 стр.

Подробнее о сказке "Теремок" можно почитать в статье Т.С. Троицкой "Сказка "Теремок": логика инварианта и пределы варьирования".

русские народные сказки, Рачёв, фольклор, от рождения до года, Чарушин, 0-3, Васнецов, Кошкин

Previous post Next post
Up