44. Вьетнам: записки библиотечного путешественника

Apr 10, 2012 11:19

Отправляясь в отпуск во Вьетнам, как истинный поклонник своей библиотечной профессии, я не могла не поинтересоваться: а читают ли вьетнамцы, что читают и где берут книги.
Туризм во Вьетнаме только начинает набирать обороты, местное население редко понимает и говорит по-английски и, тем более, по-русски. Поэтому первые сведения о наличии библиотек в городе Нья Чанге (еще о месте) были получены от русского гида Натальи в ходе первой экскурсии. Она сказала, что общедоступные библиотеки для населения имеются в каждом районе города, но в них книги только на вьетнамском языке, она в них не заглядывает и адреса назвать не может.
Самостоятельные поиски библиотеки вблизи от нашего отеля «Виолет» привели к своеобразным нестационарным пунктам обмена книгами на колесах, которые встречаются достаточно часто. В них имеются бывшие в употреблении книги и диски на английском и вьетнамском языке, которые выдаются в обмен на другие равноценные издания или продаются по сниженной цене.



На тротуаре - тележка, полная книг.


Следующим объектом, напоминающим библиотеку, стало заведение на 1 этаже здания, где обмен книг сочетался с продажей вещей и сувениров.




Оно открыто с 10 часов утра и до 10 часов вечера, здесь не спрашивают никаких документов, и книги также можно получить на вьетнамском и английском языках в обмен на другую книгу. По каким критериям определяют их равноценность, для меня осталось загадкой.




И наконец, в одном из отдаленных от центра районов города совершенно случайно мы наткнулись на маленькую местную библиотеку для населения.




Действительно, книги здесь только на вьетнамском языке, по содержанию мы их определили как «чтиво», здесь нет отраслевой литературы, нет подсобных помещений, расстановка книг напоминает магазин.




В центре маленькой комнаты стоят ящики для детской литературы.




Как в любом уважающем себя учреждении есть уголок духов библиотеки.




Библиотекарь была занята ремонтом книг, мягкие обложки книг она обертывала пленкой и крепила ее к обложке обыкновенным степлером. Если степлер не справлялся с задачей, в ход шел молоток.




Никакого расписания на стенах обнаружить не удалось, с библиотекарем разговаривали в основном жестами, и до сих пор нет уверенности, что она поняла, что общалась с коллегой. На память ей я подарила магнитик с видом Красноярска и сделала несколько снимков библиотеки и ее читателей.




Среди массива фотографий обнаружилось фото еще одной маленькой библиотеки.




Посещение библиотеки привело к решению, что сувенирами для моих коллег могут стать книжные закладки ручной работы.




И тут же меня посетила оптимистическая мысль о том, что если изготавливаются книжные закладки, значит, на них есть спрос, а это прямое свидетельство того, что и во Вьетнаме читают книги!

Зав. методическим кабинетом Галина Чукина

Вьетнам, наши люди, библиотеки зарубежные, путешествия

Previous post Next post
Up