(no subject)

Apr 16, 2015 20:05


Привет, друзья-читатели. Вчера осилила Диану Чемберлен "Тайная жизнь, или дневник моей матери"
Такое странное ощущение у меня от этого романа, уже сутки прошли, а оно все меня не отпускает. Балансирую и не могу понять ну как же оно вообще? Хорошо, плохо? Похоже что оно как то все одновременно или вообще нельзя классифицировать. Начинается все с голливудской кинозвезды на пике карьеры, которая случайно брякнула в интервью, что собирается снять биографический фильм о своей матери, писательнице и отшельнице. И тот язык, которым начиналась новелла, отсылал меня к покетбукам издательства "Панорама романов о любви" которые были нашим всем в 90-е. Эти, знаете, выразительные глаза в обрамлении длинных ресниц и выбившиеся локоны. Хотела было отложить, но из новых, не читанных, у меня осталась единственная книжка и она про Холокост, что на ПВТ мне не потянуть, поэтому пришлось продолжать. А автор оказалась не такая простушка и со своими ресницами закрутила такое мощное и неоднозначное нечто, что оторваться было трудно. Повествование разделилось на дневник матери главной героини, начиная с 40 годов, когда она считалась чокнутым ребенком (теперь таким людям ставят диагноз: синдром Аспергера и всячески уважают за неординарность) и ее собственную линию с лав стори. Избранником стал джентльмен, обвиненный в сексуальных домогательствах по отношению к собственной дочери. По моим ощущениям книга затевалась что бы рассказать о безоговорочном доверии и всепрощающей любви, о бесконечном одиночестве, которое является платой за возможность быть собой. А еще, наверно самое важное, что как бы ты не был странен и необычен, в мире всегда найдутся люди, которые примут все твои странности вместе с тобой, но и ты должен будешь принять в них все.
С технической стороны есть придирки к издательству Эксмо. Книжка в мягкой обложке, но смазывающийся пальцами текст - это перебор даже для для самого скромного ценового сегмента. Раздражения от перевода я не испытала, потому что убедила себя, что когда "в обрамлении ресниц" и такие серьезные темы - переводить не мёд, очевидно. Но  ритм текста со мной не особо синхронизировался, но, опять же, все компенсируется динамикой и потом просто выносишь за скобки все, что топорщится. В общем, читать, друзья. Там много интересного бытового, физиологического и очень прямолинейного (потому что Аспергер).

Пишет ваш преданный читатель

Previous post Next post
Up