Mar 28, 2014 11:36
Напишу о переводческой программе memoQ, которую я наконец-то начала использовать.
Опишу впечатления.
Интерфейс очень удобный. Конечно, сама программа - не совсем то, что я ожидала, но может, я слишком многого ожидала ))) она более простая, но все-таки значительно облегчает работу. И немного ускоряет.
Что интересно - чем больше в ней работаешь, тем легче становится - потому что в процессе вносишь в словарь новые термины и выражения, потом их не нужно искать.
Приятно сознавать, что все, что ты делаешь, тебе потом пригодится еще много раз. Поэтому за каждый перевод я сейчас сажусь с еще большим удовольствием )
Решена еще одна проблема - в программе всегда отображается информация о проценте переведенного текста. Я, как и многие переводчики, люблю переводить текст не по порядку, то тут, то там. В таком случае вообще непонятно, сколько сделано, а сколько еще осталось. Обычно мне казалось, что я уже много перевела и осталось совсем немного. Поэтому потом приходилось сидеть ночами ))) Теперь все проще, переводишь предложение, нажимаешь определенную кнопку - и оно считается полностью переведенным и учитывается в итоговой информации о переведенном тексте. Можно понять, сколько времени потребуется на весь текст, сколько нужно сделать за день.
В общем, мне нравится и я продолжаю ее использовать )
Ощущение выхода на новый уровень, на котором больше порядка )
трудовыебудни,
да что вы говорите!