Сложности перевода

Jun 15, 2022 09:22

Говорят, одна из профессий, которая отомрёт в ближайшем будущем - это переводчик. Электронные переводчики вполне заменят её.


Если говорить про английский язык, то да. Сейчас уже Яндекс-переводчик не переведёт фразу «оголённый медный провод, протянутый по всей длине вагона» как « голый рыжий проводник бегал вдоль вагона».

Более, того, недавно ребёнок отвечал на вопросы контрольного теста по английскому языку, и я решил проверить правильность его ответов. Так вот, все четыре варианта ответов на английском, из которых только один был верный, Яндекс-переводчик переводил на русский язык одинаково. Просто идеальный переводчик - даже если к вам обращаются на ломаном английском, вы всё равно поймёте.

А вот с другими языками гораздо хуже. Познакомился в путешествии по Монголии 3 года назад с парой чехов - так прочитать, то что они писали у себя на Фэйсбуке так и не смог - переводчик выдавал всякую ерунду.

Смешной случай произошёл в той же Монголии. Если в Боян-Улгии (приграничный с Россией аймак, населённый в основном казахами), очень многие говорят по-русски, то в Ховде (более южный аймак) по-русски не говорят и не понимают. В отелях и ресторанах можно объясняться по-английски. Но как-то мы зашли в простенькое кафе и никак не могли найти общий язык с буфетчицей. Тогда я вспомнил про волшебный Яндекс-переводчик и протянул женщине смартфон. Она очень долго набирала монгольский текст и, наконец, радостная, протянула мне смартфон. Я прочёл - «Я маленькая толстая пушка».

Всё понятно, ага.

жизнь

Previous post Next post
Up