Argentum Domini mei

Dec 15, 2008 23:51



Мне вдруг почему-то показалось, что песня "Серебро Господа" должна существовать по-латыни. А тут как раз мы с abaunov   задумали посетить богоспасаемый город Тулу по случаю концерта БГ в ДКЖ. Процесс перевода был форсирован, и текст вручен Самому вкупе с поздравлениями с прошедшим днем рождения. Можно сказать, молодость прошла не впустую.

Между прочим, мне правильно показалось: один латинский перевод уже есть. Его автор "православный священник латинского обряда" Андрей Езерский (см. о нем здесь, внизу страницы), но это перевод регулярным размером, он предназначен для исполнения григорианским хоралом, а мне хотелось, чтобы текст можно было петь на привычный мотив. (В некоторых словах в конце строк, правда, придется сдвинуть ударение на последний слог. Но это не такая большая проблема, при пении так бывает же ж.)

Да, и спасибо badylarka

UPD: Поговорили таки, сказал, мол, почему бы и не спеть, но кто его знает. Ниже исправленный вариант.

Argentum Domini

Saucius clara sagitta non possim curari.
Saucius cor - quid melius sit?
Tamquam nox blanda sit, tamquam supersit via,
Recta et vetus nostri amoris via.

At nos quoque tacemus, nos moram numeramusque.
At nos cantamus de nobis - possimus alio de quo?
Sed sicut quid iniquum sit
et colores pallidi sint,
sicut nobis iterum desis tu...

Argentum Domini mei,
Argentum Domini,
numquid modo verba sciam,
ut possim dicere de te?
Argentum Domini mei,
Argentum Domini,
superius astris et verbis
es nostro angori par.

Ante occasum solis ut faber rusticus
solus exibo, nemo sequetur me.
Et caecus fortasse sum,
fortasse nefas est,
sed scio quid expectet ad ultimum finem viae...

Argentum Domini mei, Argentum Domini,
numquid modo verba sciam,
ut dicere possim de te?
Argentum Domini mei,
Argentum Domini,
superius verbis et astris
es nostro angori par.

ars poetica, ars hermeneutica, ars contemplativa, ars musica

Previous post Next post
Up