Правильно написано. мне кажется.

Oct 31, 2013 11:01

Оригинал взят у koko_in_china в Про великий и могучий
Я тут сейчас три небольшие истории расскажу. Истории о том, как важно знать русский язык всем, кто собирается в Россию даже на неделю в командировку.

История первая
В блоге одного фотографа к посту о новой станции метро Жулебино я оставила комментарий:
"Красиво, конечно, но ни слова на английский не ( Read more... )

выживание

Leave a comment

neoakut October 31 2013, 18:29:34 UTC
Европейцы бывают разные. Например, шведы и немцы действительно знают английский язык (по разным причинам, в т.ч. потому что они германцы). А вот французы и итальянцы английский язык знают ничуть не лучше, чем албанцы, венгры, болгары, русские, армяне, персы, японцы. И гораздо хуже, чем непальцы и малайцы, скажем. Таким образом, получается, что эта категоризация ("все европейцы знают английский язык") правильно исключает из списка евпропейских народов русских, но неправильно албанцев, венгров и итальянцев. С албанцами и венграми всё понятно. Их в Москве и не считают европейцами. Таким образом, налицо не географическая классификация, а совершенно иная. Причём владение английским языком в данном случае -- не следствие принадлежности к евпропейской семье народов, а критерий для зачисления в неё. Само собой разумеется, что с итальянцами получается прокол. Поэтому сознательно делается ложное утверждение: "итальянцы знают английский язык, ведь они европейцы". Если бы Италия была бедной страной, подобная "логика" не была бы нужна. Итак, дело тут вовсе не в Европе как таковой.

Конкретно по поводу английских надписей проводится следующее логическое рассуждение:

(1) Мы хотим, чтобы иностранцы чувствовали себя у нас комфортно.
(2) Основная масса иностранцев -- это европейцы.
(3) Все европейцы знают английский язык.
(4) Английские надписи помогут им лучше ориентироваться.

А теперь -- то же самое, только что на самом деле имеется в виду (номера пунктов соответствуют):

(1) Мы хотим, чтобы к нам приезжали богатые, белые и хорошо одетые люди из цивилизованных, развитых стран. Мы хотим, чтобы они нас уважали, а также давали нам деньги.
(2) Белые и богатые -- это и есть иностранцы, европейцы. Остальные -- это чурки. Они просто не считаются (и совершенно неважно, кого на самом деле больше). Нам совершенно плевать, как себя чувствуют у нас чурки -- какая хрен разница, какие там у них тарабарские наречия. Ещё чего -- писать для них в метро! У них даже и денег-то нет, пусть моют нам полы и заткнутся.
(3) Английский язык -- это язык богатых и сильных. А нас как раз богатые и сильные интересуют: именно на них мы хотим быть похожи.
(4) Значит, если мы будем везде писать по-английски, они про нас подумают, что мы тоже в какой-то степени богатые и сильные. И нам это будет очень приятно, ведь мы таким образом и впрямь станем немножечко как будто богаче и сильней!

Вывод. Английские надписи делаются не для того, чтобы легче было сориентироваться тем, кто в этом нуждается, а для того, чтобы полебезить перед сильными и примазаться к ним, а главное -- чтобы убедить себя, что мы тоже ничего себе. Если бы это было не так, то, например, на робах уборщиц не писали бы "клининг-сервис" и т.п. (причём кириллицей, т.е. это явно не для иностранцев, а для своих).

Reply

lepestriny October 31 2013, 18:56:10 UTC
Повторю еще раз:
"Все европейцы знают английский в объемах, необходимых для орентирования по указателям. Этот язык изучают в европейских школах, как обязательный второй"

Намекну:
"Ассенизатор" пишут на оборудовании, чтобы не писать "говновоз"

торговые уловки и подражательство не являются предметом обсуждения в этом посте.

Английский литературный, "оксфордский", эталонный - это просто язык международного общения. На нем общаются политики и дипломаты, ученые и космонавты, его используют литераторы и путешественники, моряки, авиаторы, картографы и радиолюбители. Он занял место прежней латыни. И так же как латынь - этот эталонный язык уже перестает существовать в качестве национального языка.

Reply

iad October 31 2013, 19:08:59 UTC
Так-таки оксфордский? Скорее американский, по моим впечатлениям.

Reply

lepestriny October 31 2013, 19:21:36 UTC
Этот диалект мало кто вне США понимает, но американцы могут говорить и на более внятном английском общего типа, если постараются.

Reply

zemleroi October 31 2013, 19:50:57 UTC
У нас тоже изучают английский в школе. То же можно сказать и про Албанию, и про Венгрию, и про Иран. Вы можете сказать, что все русские (иранцы, албанцы) знают английский в объёмах, необходимых для ориентирования?
Может, я неправильно вас понимаю. Что именно вы хотите переводить? Чтобы станции объявляли по-английски, как в Киеве? Это точно не упрощает дела албанцам, венграм и итальянцам, потому что теперь им надо на слух узнавать названия вроде ВДНХ в английском произношении.
Чтобы было написано всюду "Moscow Transit System"? Легко можно такое себе представить, но это не имеет никакого отношения к лёгкости ориентирования.

Reply

lepestriny October 31 2013, 20:04:14 UTC
Да, я уверен, что все неслабоумные люди, изучавшие английский в школе - обладают минимально достаточным для ориентирования по англоязычной уличной навигации багажом знаний.

Reply

zemleroi October 31 2013, 20:08:24 UTC
Всё-таки поясните, что именно вы хотите увидеть в московском метро по-английски.

Reply

lepestriny October 31 2013, 20:27:22 UTC
lepestriny October 31 2013, 20:28:24 UTC
Ужасный Иран

Reply

lepestriny October 31 2013, 20:08:19 UTC
Думаю, достаточно дублирования названий латиницей на указателях, с элементарным переводом "улица-street", "проход-entrance" и т.п.

Reply

neoakut October 31 2013, 20:13:04 UTC
Вот если бы так написали, то горе тем, кто бы по вашим этим "переводам" сдуру попытался сориентироваться.

Reply

lepestriny October 31 2013, 20:16:02 UTC
Горе тем иноязычным гостям столицы, кто попытается сориентироваться вот по такой навигации:

Reply

neoakut October 31 2013, 22:57:52 UTC
Надо просто как-то, может, понагляднее это изобразить. Ну а в целом -- нормально. Чтоб это понять, необходимо всего лишь знать чуть больше пятнадцати букв (если уже знаешь латиницу). Ну а если не знаешь эти пятнадцать букв, у тебя должна быть в кармане схема метро с транслитерацией и пояснениями на понятном тебе языке. Что уже и так есть у туристов.
А вы считаете, что надо все названия станций, улиц, ресторанов, театров, автобусных остановок, рек, гаражных кооперативов и т.п. писать на кириллице и на латинице? Чтобы всё было продублированно латинскими буквами? А как же тогда "не курить", "стоянка только для служебных а/м", "не влезай убьёт"? Тут уже не обойтись "стритами" и "энтрынсами". Я думаю, надо сразу начать с перевода "не влезай убьёт", потом попробовать перевести "требовать долива после отстоя", а то как гости столицы будут требовать долива?
Вообще-то на самом деле всё это уже происходит, и, конечно, очень скоро всё, что вы хотите (и гораздо больше), будет продублировано и переведено (правда, в ущерб кириллице, русскому языку, а в итоге -- смыслу). Будет как в Куала-Лумпуре. Но только совершенно дико и неправильно.

Reply

lepestriny November 1 2013, 05:36:32 UTC
Надо дублировать все, что назначено к всеобщему вниманию в части навигации по городу. Тогда и идиотизмы отрихтуются.

Reply

lepestriny November 1 2013, 05:42:42 UTC
zemleroi November 1 2013, 07:44:41 UTC
Вот видите, здесь как раз по-английски всё неправильно написано.

Reply


Leave a comment

Up