Leave a comment

Comments 6

alan_a_skaz July 8 2016, 12:27:08 UTC
Понятно, что тут еще и криворукость майдаунов сработала.
Но символичности от этого меньше не стало.

Кст, слово "богородица" - это слишком "по москальски", по православному.
То, что я тут вижу - на однозначно западный, католический манер сработано.

Reply

leon_rumata July 8 2016, 14:23:41 UTC
"Кст, слово "богородица" - это слишком "по москальски", по православному."

А как будет по католически? Матерь Божия? Богоматерь?

Reply

alan_a_skaz July 8 2016, 15:01:42 UTC
Ну, это одно и то же с точностью до перевода, но в нашей традиции принято переводить на русский католические ее упоминания скорее "Матерь Божья".

В оригинале "матка боска"(польск.), и т.п., но достаточно часто - еще и Дева Мария, Санта Мария, Мадонна и т.п., ни разу не встречал в католической традиции упоминаний, включающих производное от "родить".

Не знаю толком, как именно у украинских католиков, но скорее всего подражание польскому, это у них самый обычный вариант.

Reply

leon_rumata July 8 2016, 18:36:57 UTC
Согласен.
Интересное наблюдение.

Reply


Leave a comment

Up