Послезавтра у меня важный эксперимент - сдать испанский за один день учебы.
Ради этого накануне дня зубрежки, то есть сегодня, я создаю атмосферу, вспоминаю свои любимые теленовеллы из детства, которые несмотря на всю их приземленность, благодаря субтитрам, помогли мне выучить новый язык. Дублированные мыльные оперы я не смотрела никогда, думаю мне в них нравилось именно звучание испанского, на русском они такого эффекта не имели.
Под катом, больше мне для тренировки чем френдам, парочка видеоклипов из сериалов и ранней (еще не блондинки) Шакиры.
Click to view
Click to view
Click to view
Итальянцы например не могут смотреть фильмы с субтитрами, знаю фанатов Лоста которые ждут по полгода пока он появится в дубляже. Я же предпочитаю субтитры, даже некоторые сцены культового среди нынешних подростков фильма "Сумерки" (да, я так стилистически извернулась, потому что понятия не имею как это слово в генитиве склонить) имхо много потеряли в итальянском переводе, пришло на ум, так как в главных сценах ловила себя на мысли "Вот бы это на английском послушать!"
А вы за субтитры или за дубляж?