Oct 11, 2014 00:02
Моя девочка разговаривает на датском и на русском. Последний ей дается с гораздо большим трудом. Это и не удивительно, ведь все ее общение со сверстниками в саду проходит на датском, и дома с папой она тоже на нем разговаривает. Я же, как могу, поощряю и приобщаю к своему родному, великому и могучему, и просто любимому.
Великий - в явно проигрышном отношении к датскому: какое слово не возьми - его датский перевод звучит в три раза короче. В датском языке, в принципе, преобладают двух- и трех-сложные слова и к тому же еще большое количество односложных. Вот, например, прекрасный - "финт", датский - "данск", язык - "спро". А в качестве примера из великого я ограничусь "здравствуйте", которое на датский чаще всего будет переводиться как "хай".
Мама моя мне как-то жаловалась, что Оливеныч никак не хочет правильно произносить «разговаривает». Она ей и так и этак объясняет, а в ответ все равно слышит "разговалялеит". На это я сказала маме, что "разговаривает" по-датски будет "снаке" и посоветовала поблагодарить внучку за усилия.
доча,
русский язык,
датский язык,
русские за границей