Кату-ау-пинок-ярви. Такк.

May 04, 2020 11:25

Давненько я ничего не писала на свою излюбленную тему "занимательные иностранные языки". Или даже "смешные иностранные языки". Надо исправляться.
Начнём с финского языка.
Когда мы жили в Хельсинки наша улица называлась Лапинлахденкату. Не выговоришь!

Даже трудно слитно прочесть, надо сделать вдох посередине слова. Мы эту Лапин-лахден-кату учили несколько дней.
Потом мы уже поняли, что мы живем рядом с Лапинлахти (типа, Лапинское ОЗЕРО)
а многие улицы города заканчиваются на КАТУ...
то есть, у нас была ул. Озёрная (примерно)
ЛАХТИ похоже на loch (озеро по-английски и по-французски)
и другие озёра называются КАК-ТО-ТАМ-лахти, например Тоолон-лахти.
Короче, когда проникаешь в язык, то и улицы легче запоминать


Озеро по-фински ярви, это я тоже выяснила по названиям типа Тинуксеньярви или Паскояярви. А лахти - это бухта, залив. Тоже вода, но немного в другом виде )))
- так разъяснила мне annato_s Спасибо ей большое!


смотрю карту... и правда, много названий водоемов с окончанием ЯРВИ !
Думаю, что я запомню, ведь ярви похоже на ЛЯРВА (ещё один прекрасный способ запоминать иностранные слова - найти схожесть с каким-нибудь ругательством)

селькя - это село, легко запомнить (напоминает звучание)

Куутер селькя! -
туда ездила frosya_hod

Вообще, финский непростой язык. Я помню, когда мы делали покупки в Хельсинских супермаркетах, нас иногда выручал шведский язык, хотя мы его совсем не знаем. Просто потому что он немного похож на немецкий.

Языки тех краёв ни на что не похожи, но иногда немного похожи между собой.
Будучи в Копенгагене, мы выучили слово ТАКК - "спасибо" по-датски
А потом выяснили, что по-норвежски "спасибо" тоже так же!


Теперь немного про итальянский
Несколько смешно-звучащих слов и словосочетаний.
парла а баче воче ("говорить громко") а звучит смешно! Типа, чивочиво?
сучера - ("тёща") , почти суча*ра от слово суч=ка

А во французском:
Нашего премьера Биби они произносят на французский манер с ударением на последний слог бибИ - как детское слово "машинка" (бибика). Звучит несерьёзно, детский сад какой-то.
па шо (не горячий, не жарко) похоже или на ПОШОл ты...или на ШО тебе?!

мерси дэтр иси (спасибо что ты здесь)
teint mat та мат - матовый цвет лица (а звучит как помидор, томат...)

Французские короткие слова, состоящие из одного звука, могут вывести из себя даже самого спокойного человека.
а у "имеет где"
э о "и вода"
о о "у меня есть вода"
а о "у тебя есть вода"

Я тут недавно смотрела мультик на ФРАНСЭ...и там няня читает малышу книгу... типа жила-была маленькая coccinelle - я аж вздрогнула. Это на французском НОРМАЛЬНО звучит? Дети не будут смеяться?
На иврите "коксинель" - это тётенька, которая раньше была дяденькой. Просто, я удивилась, что французское общество настолько открытое, что не стесняется маленьким детям рассказывать сказки с главными героями-коксинелями. А если серьезно, то я думала, что это МЕЖДУНАРОДНОЕ слово (ну, как "компьютер", "салат", "аэропорт" или "ситуация"). Оказывается, это только на иврите. Хотя слово явно иностранного происхождения. Теперь надо подумать, чем не угодила божия коровка. Ведь такое приятный жучок!

По-французски "прыгать" - сотэ. А на иврите есть слово сотэ - это отклоняться\съезжать от пути и оно же "извращенец". Звучит плохо.

жёжу ту лежур - это значит "играю каждый день". Короче я ЖУЖЖу, или сижу в ЖЖ
жимажин - я представляю. (пчела прилетела и жужжит)
трубль (ну, то есть трабл, беда) - а как похоже на рубль!
жуп пур сортир "юбка на выход", красивая юбка, чтоб выйти, пойти гулять, в кино, в театр, в ресторан. А звучит как-то неприлично... прям какая-то ж8па в сортире

Кстати, не на всех языках совпадают сленги.
Вот, например, в русском есть слово "голубой", может сейчас уже меньше так говорят...
А на английском "голубой" - это всего лишь грустный, тогда как ГЕЙ-gay - это как раз весёлый.
А про голубизну - на иврите по*рно-фильмы называются сратим (фильмы) кхулим(голубые). Не понятно, кто и почему такое придумал.

и под занавес - ИВРИТ
ад матай - почти отмотай (значит "до каких пор")
кедай - кидай (значит "стОит")
балуй или не балуй (= "потрепанный")
пинук ( ="баловство") а звучит почти как пинок

У нас тут по выходным разгуливает по улицам скупщик старых вещей и орёт с вопросительной интонацией во всё горло: альтезахен .... старивещи... ххаладина ... мандарина ... мазгания (перечисляет электроприборы, которые он готов забрать). - это на только-ему-известном языке.
Что-то он услышал от русских (холодильник) и произносит как-то на свой арабский манер. )))

Парочку смешных географических названий:
город Брешия в Италии - там все брешуть
город Кус в Германии.... учитывая, что "кус" это грубое название женского полового органа на иврите, - догадайтесь сами, чтО у них там происходит. А
кстати, есть ведь город писек (Писек) на юге Чехии, с ним може сравниться лишь улица членов (Членов) в Тель-Авиве.


... и смешных блюд:
вы уже прочли, что "кус" - это грубое название женского полового органа на иврите. Так что можете предстваить, как звучит блюдо кускус. Но его тут очень любят!


а как можно кушать торт захер, это же неаппетитно.


Надеюсь, что развеселила вас.

Читайте ещё посты с меткой "смешные словечки". Там уже много скопилось за несколько лет.

смешные словечки, юмор, Финляндия, иностранные языки, путешествия, финский язык, иврит, французский язык, курьёзы, Италия, итальянский язык

Previous post Next post
Up