из сообщества ru_nabokov

Jan 11, 2011 14:37

почему Набоков назвал героя "Приглашения на казнь" Цинциннатом?

Если верить Олегу Дарку (комментарии к четырёхтомному изданию, "Правда", 1990), "Набоков имеет ввиду его (диктатора Люция Клавдия Цинцинната) сына Кезона. <...> Черты исторического Цинцинната обыгрываются в судьбе и характере набоковского героя. Красноречие оборачивается косноязычием и трудностями в устной и письменной речи. Знаменитый отец превращается в случайного, почти несуществующего, и т. д." (Т. 4, стр. 463)

**
"Огонек" Интервью Полины Дашковой:
"Поступая в Литературный институт, ты уже имела четкие литературные вкусы?

Я начала читать рано и читала все подряд. Но первое ощущение, когда книга тебя не только переворачивает, но и меняет, связано с «Приглашением на казнь» Набокова. Это был самиздатовский экземпляр, который я откопала лет в 12 - 13 и который, дочитав на одном дыхании до последней страницы, я начала читать снова.

А «Лолита»?

Я прочитала «Лолиту» сначала по-английски. Я не люблю этот роман. Он касается таких вещей, о которых даже гению, может быть, писать не стоит. Честно говоря, для меня Набоков заканчивается тогда, когда заканчивается Сирин. [!!]

То есть тема любви девочки и взрослого мужчины тебя раздражала?

Дело в том, что на самом деле очень многие девочки оказывались в подобных ситуациях с той или иной степенью близости: пионерский лагерь, школа и так далее. Я чувствовала потрясающую красоту набоковского слога, понимала, что книга гениальна, но я ее не люблю".

**
Чуковский и Набоков

**
Мир изменять - сомнительная честь.
Не лечат операцией простуду.
Как видим, все останется, как есть.
Законы компенсации повсюду.
Нет, есть одно. Его не обойду -
Поэма получилась однобока б:
Из Крыма в восемнадцатом году
В Россию возвращается Набоков.

Дм. Быков "Версия" - о Набокове

**
Куда уехал Пнин?


============ Пнин (финал) =========
Едва я сделал пару шагов, как груженный пивом большой грузовик, загрохотал вверх по улице; сразу за ним тянулся бледно-синий "Седан", из которого выглядывала белая собачья головенка; следом катил второй грузовик, точь в точь такой, как первый. Смиренный "Седан" был забит узлами и сумками; и Пнин сидел за рулем. Я испустил приветственный рев, но он не заметил меня, и я надеялся только, что сумею взбежать по холму достаточно быстро и настигну его, когда в квартале отсюда красный свет преградит ему путь. Я успел обежать задний грузовик и еще раз увидеть напряженный профиль моего старого друга, одетого в шапку с ушами и теплый с меховым воротом плащ; но в следующий миг свет позеленел, белая собачонка, высунувшись, облаяла Собакевича, и все устремилось вперед -- первый грузовик, Пнин, второй грузовик. Оттуда, где я стоял, я следил, как они уменьшаются в рамке дороги, между мавританским домом и итальянским тополем. Крошка-"Седан" храбро обогнул передний грузовик и, наконец-то свободный, рванул по сияющей дороге, сужавшейся в едва различимую золотистую нить в мягком тумане, где холм за холмом творят прекрасную даль, и где просто трудно сказать, какое чудо еще может случиться.

ВОПРОС: В каком произведении Набокова мы еще раз встретимся с благополучным проф. Пниным и его белой собачкой?

============ Бледное Пламя =========
...Градус метнулся назад, пробежал три ступеньки вниз, девять вверх и влетел в круглую залу, где сидел за круглым столом и с иронической миной читал русскую книгу загорелый лысый профессор в гавайской рубашке. Он не обратил на Градуса никакого внимания, а тот проскочил комнату, перескочил, не разбудив, жирную белую собачонку и оказался в хранилище "P".... ... В разговоре о возглавляющем чрезмерно раздутую русскую кафедру профессоре Пнине, который замучил своих сотрудников придирками (по счастью, профессор Боткин числился по другой кафедре и не состоял в подчинении у этого гротескного "перфекциониста")...

**
Анаграммы имени Набокова

Набоковское пристрастие к использованию анаграмм, особенно построенных на буквах его собственного имени, хорошо известно исследователям, работающим с набоковской прозой. Игру с буквами своего имени ( или имен) Набоков, видимо, начал с мистификации: его драма в стихах “Скитальцы” была опубликована в 1923 году как сделанный В.Сириным перевод сочинения английского поэта Вивиана Калмбруда (это имя содержит все буквы христианского имени автора - Владимир и несколько букв его фамилии - Н, А. Б, К). Позднее Набоков охотно давал персонажам своих романов имена, являющиеся очевидными анаграммами имени и фамилии автора: Вивиан Даркблум [Darkbloom] (английский вариант “Лолиты”), Вивиан Дамор-Блок (русская версия “Лолиты”), Адам фон Либриков (“Прозрачные вещи”), барон Клим Авидов (“Ада”) и проч.

**
Интересный факт

Оказывается, Филипп Рукавишников (автор памятника Набокову в Монтре) - это тот самый мальчик, который играл Майкла в российском фильме "Мэри Поппинс, до свидания!".

**
Позвольте же мне завершить эти чрезвычайно важные замечания афоризмом несколько антидарвинского толка: Убивающий всегда неполноценнее жертвы.
(Бледное пламя, комментарий к строке 597-608) // пост

**
Про юмор у Набокова:

На мой взгляд, у Набокова с юмором все в порядке, смотря ,что называть юмором. У Набокова, как мне кажется, очень много иронии, то есть фраз, над которыми не станешь ржать во все горло, но читать душа радуется. Сам Набоков дал этому определение в статье "Николай Гоголь": "Истинная поэзия такого рода вызывает не смех и не слезы, а сияющую улыбку беспредельного удовлетворения, блаженное мурлыканье, и писатель может гордиться собой, если он способен вызвать у своих читателей, или, точнее говоря, у кого-то из своих читателей, такую улыбку и такое мурлыканье". Смешных моментов много, все и не вспомнишь. В "Лолите" это "ученый читатель", "брови которого, вероятно, так полезли вверх, что уже доехали до затылка через всю плешь"(мальчишеский юмор), американские объявления о гостиничных порядках, где НАПИТКИ, ЦЕРКВИ, и СОБАКИ красиво набраны одинаковым шрифтом. Трактат " Отец, познай свою дочь", "скошенный банкир", Гумберт, который "радостно порыгивал и трудился".В "Даре" - многое из того, что написано о Чернышевском, его трудности в "добывании живых особей" женщин, и сложная скульптурная группа, составленная из счастливых молодоженов, за которыми Чернышевский ревностно наблюдал. Еще слово "экстаз", давно звучащее как старая посуда - "экс - таз"; союз местных писателей и его собрание - " дикий дивертисмент". Мне кажется, набоковский юмор - зачастую касается печальной ситуации, которой он дает ироничную и меткую характеристику, и вообще это тема для профессиональных литературоведов.

[А я обожаю остроумно-ядовитые описания пошлости у ВВН]
UPD: "Странные сближения" - статья о Набокове как ценителе Ильфа и Петрова.
"Юмор всех трех писателей довольно-таки черен, его отличает глумливость и вкус к абсурду". "Точности ради следует сказать, что смех Ильфа и Петрова более или менее добродушен; запасы же набоковской желчи практически неисчерпаемы".

**
Про эпиграф к "Дару":
Дуб -- дерево. Роза -- цветок. Олень -- животное. Воробей -- птица. Россия -- наше отечество. Смерть неизбежна.
П. Смирновский. Учебник русской грамматики.

мне нравится, как сочетается эпиграф с последними фразами Дара ("И все же слух не может сразу расстаться с музыкой, рассказу дать замереть... и не кончается строка"). сначала - все смертно, в конце - "и не кончается строка".

**
... Если бы в сообществе еще метками пользовались... 

nabokov

Previous post Next post
Up