Кейси Джонс

Jan 31, 2016 14:38

Смотрю очередной Масянин ролик и думаю, вполне естественно, о юном Эмори Блейне.

Эмори молча стал спускаться по лестнице вслед за матерью и дочерью. Звуки граммофона сливались с девичьими голосами, которые негромко вели мелодию, и словно налетело и окутало его теплое светящееся облако.
Кейси Джонс опять залез в кабину,
Кейси Джонс - работай, не зевай…
Кейси Джонс опять залез в кабину
И последним перегоном двинул в рай.

В общем, можно догадаться, почему переводчик не берет русский текст Утесова, знакомый даже Олегу Куваеву. :) Чтобы песенка не только напоминала о конфликте между хозяевами этой жизни и всеми остальными (это глубоким фоном), а работал буквальный смысл. Непрактично воспитанный и образованный мальчик, впервые поцеловавший девочку, и фантастический образ паровозика, который едет в рай. Фицджеральд всегда что-то такое делает, когда включает музыку в своих романах. (Апд: и, возможно, потому, что в романе девицы пели не эту версию, а более раннюю и более справедливую к герою.)

Надо бы сделать подборку этих песенок - из книг Ф.С. Фицджеральда. Я их буду слушать. Песню об арабском шейхе, которая в "Гэтсби", я находила. Правда, качество ужасное, а где хорошее, там со вставками "with no pants off" между строчками. (Ага, у нас пели "в штанах!!!" и "без штанов!!!", что придавало неповторимый колорит патриотическим и лирическим песням. А вы говорите, разность менталитетов.)

И, о да, "словно налетело и окутало теплое светящееся облако" - это как раз про Масянин вокал.
Previous post Next post
Up