любимейшая танка Аривара Нарихира, как оказалось, имеет несколько переводов
В переводе Долина:
То ли явь, то ли сон -
коротаю весенние ночи
под завесою грез,
от зари до зари вечерней
бесконечный дождь созерцая...
Или в переводе Борониной:
Не спал, не бодрствовал...
Так миновала ночь.
Настал рассвет -
Смотрю на долгий дождь,
Тоскуя о тебе...
А вот Глускина:
И встать я не встаю, и спать не спится...
Так проходит ночь, и утро настаёт.
Все говорят: «Весна...»
А дождь не кончил литься, -
И я с тоской смотрю, как он идет, идет...
взято тут
https://llecha.livejournal.com/20432.html ну, про уместность "кончил" мы как-то поспорили с одним уважаемым хайдзином, а впервые я прочитала эту танка в таком виде
И встать я не встаю,и спать не
спится...
И так проходит ночь,и утро настает,
Все говорят: "Весна..."А дождь не
устает -
Все продолжает литься! -
И я с тоской смотрю,как он
идет...