Нет тут, разумеется, никакого "тряпья"... франц. portière - производное от porte «дверь» (лат. portus «ворота») заПОР, заПИРать-отПИРать, заВЕРнуть-отВЕРнуть, отВОРачивать, отВЕРтка, ВОРотить, ВОРота, обВЕРтка (или оБЕРтка), БЕРечь, оБОРачивать (или обВОРачивать) т.е. ПОРТьера - то, что загораживает, запирает, оберегает и пр. ВСЁ НА ПОВЕРХНОСТИ (как говорится)! Не стоит искать то, что никогда не было спрятано) А всё и вся инверсировать - это вообще неконструктивно... ибо к этимологии не имеет прямого отношения... (разве что в качестве забавы)
Comments 2
франц. portière - производное от porte «дверь» (лат. portus «ворота»)
заПОР, заПИРать-отПИРать, заВЕРнуть-отВЕРнуть, отВОРачивать, отВЕРтка, ВОРотить, ВОРота, обВЕРтка (или оБЕРтка), БЕРечь, оБОРачивать (или обВОРачивать)
т.е. ПОРТьера - то, что загораживает, запирает, оберегает и пр.
ВСЁ НА ПОВЕРХНОСТИ (как говорится)!
Не стоит искать то, что никогда не было спрятано)
А всё и вся инверсировать - это вообще неконструктивно... ибо к этимологии не имеет прямого отношения... (разве что в качестве забавы)
Reply
Портьера -> Портно́й (от др.-рус. порть «нарез, кусок ткани»).
Reply
Leave a comment